frei Haus (in diesem Zusammenhang - e-mail)

Russian translation: прямо к Вам домой

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:frei Haus (in Zusammenhang mit E-Mail-Bestellungen)
Russian translation:прямо к Вам домой
Entered by: ruslingua

10:03 Oct 6, 2005
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / ����������
German term or phrase: frei Haus (in diesem Zusammenhang - e-mail)
Kontext:
Abonnieren Sie kostenlos unseren neuen Newsletter und informieren Sie sich über unsere Design-, Technologie- und Servicekompetenz. Aus erster Hand und mit Lichtgeschwindigkeit – unverbindlich und unkompliziert per e-mail frei Haus.
Lajla
Local time: 08:15
квалификация в области дизайна
Explanation:

"Бесплатно подпишитесь на ..., и Вы сможете составить себе представление о нашей квалификации в области дизайна, технологии..."


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-06 10:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Виноват, перепутал вопросы. Имелся в виду ответ:

"прямо к Вам домой"




(Про "бесплатно", мне кажется, можно и опустить.)
Selected response from:

ruslingua
Local time: 09:15
Grading comment
vielen Dank fьr alle Antworten und konstruktive Disskussion :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2с бесплатной дос
Wuerfel
4 +1абсолютно бесплатно
Vladimir Stepanov
4 +1квалификация в области дизайна
ruslingua
5с доставкой на дом
Boris Ossipov
4даром
Vitali Stanisheuski


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
с бесплатной дос


Explanation:
(здесь по эл.почте)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-10-06 10:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

с бесплатной доставкой на дом

PS
Система глючит

Wuerfel
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Polikarpova
2 days 14 hrs

agree  Сергей Лузан: Frei Haus ist eine Klausel wonach der Verkäufer die Kosten der Versendung übernimmt. www.ratgeberrecht.de/worte/rw00756.html
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
абсолютно бесплатно


Explanation:
я бы здесь сымпровизировал :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-06 10:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

Получайте наши рассылки - информацию из первых рук - по электронной почте со скоростью света, просто и без каких-либо обязательств, - абсолютно бесплатно!

Vladimir Stepanov
Ukraine
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitali Stanisheuski: "áåñïëàòíåå áåñïëàòíîãî" - øóòêà, íî ÷åãî-òî îíè ïåðåóñåðäñòâîâàëè ñ ïîä÷åðêèâàíèåì áåñïëàòíîñòè. åñëè âñå áåñïëàòíî, òî è äîñòàâêà áåñïëàòíî...
2 mins
  -> ñïàñèáî :)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
квалификация в области дизайна


Explanation:

"Бесплатно подпишитесь на ..., и Вы сможете составить себе представление о нашей квалификации в области дизайна, технологии..."


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-06 10:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Виноват, перепутал вопросы. Имелся в виду ответ:

"прямо к Вам домой"




(Про "бесплатно", мне кажется, можно и опустить.)


ruslingua
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
vielen Dank fьr alle Antworten und konstruktive Disskussion :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  perewod: ïðÿìî ê âàì äîìîé
56 mins
  -> ñïàñèáî
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
с доставкой на дом


Explanation:
электронной почтой, с доставкой на дом

Boris Ossipov
Russian Federation
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
даром


Explanation:
Сдается мне, немцы просто хотят разными словами акцентировать бесплатность их рассылки, мол, это самое важное ее достоинство.

Один раз они уже сказали kostenlos, переведем "бесплатно", второй раз сказали о том же другими словами - переведем тоже другими словами, напр., "даром". Или можно местами поменять - сначала даром, а потом бесплатно.

А писать "с бесплатной доставкой" - нелепо, это ведь электронная рассылка, как же она будет осуществляться иначе, чем посредством доставки? Какая же она тогда электронная? Это ведь не бумажный каталог, когда можно посоветовать "он для вас бесплатный, только забирать будете в нашем офисе".
Тем более насчет доставки на дом - здесь доставка не на дом, а в электронный ящик.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search