GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:55 Jul 2, 2006 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 12:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Decharge = Entlastung = Одобрение работы! ложный друг тут определенно! |
| ||
4 | См. ниже |
| ||
1 | здесь: "освобождение от занимаемой должности", "роспуск" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
См. ниже Explanation: Decharge = освобождение законных представителей юридических лиц, опекунов или попечителей от возложенных на них обязанностей (Лингво 10.0) -------------------------------------------------- Note added at 29 Min. (2006-07-02 22:25:42 GMT) -------------------------------------------------- Общее собрание учредителей единогласно освобождает членов Правления от возложенных на них обязанностей |
| |||||||||||||||||||
31 mins confidence:
13 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|