GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:55 Oct 20, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 22:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | под отлагательным условием |
|
под отлагательным условием Explanation: отлагательное условие Resolutivbedingung, Suspensivbedingung отлагательное действие Suspensiveffekt, ***aufschiebende*** Wirkung УСЛОВНЫЕ СДЕЛКИ - по гражданскому праву сделки, если их юридические последствия ставятся в зависимость от обстоятельства (события или действия третьего лица), относительно которого неизвестно, наступит оно или нет. Сделка не считается условной, если указанное обстоятельство наступило к моменту ее совершения или дополнительно известно, что оно наступит. Согласно ст. 157 ГК РФ условия могут быть отлагательными или отменительнымм. Сделка считается совершенной *****под отлагательным условием****, если от какого-либо обстоятельства зависит возникновение прав и обязанностей по ней. Сделка считается совершенной под отменительным условием, если от какого-либо обстоятельства зависит прекращение прав и обязанностей по этой сделке. Если наступлению условия недобросовестно воспрепятствовала сторона, которой наступление условия невыгодно, то условие признается наступившим. Если наступлению условия недобросовестно содействовала сторона, которой наступление условия выгодно, то условие признается ненаступившим. http://slovari.yandex.ru/dict/jurid/article/jur3/jur-6429.ht... Условная сделка (сделка, совершенная под условием). Сделка считается совершенной ***под отлагательным условием***, если стороны поставили возникновение прав и обязанностей в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит оно или не наступит. http://slovari.yandex.ru/dict/accounting/article/794.htm?tex... |
| |
Grading comment
| ||