GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:09 Aug 11, 2005 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Gerichtsterminologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergey Strakhov Local time: 20:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Сальваторская оговорка |
| ||
4 +1 | Оговорка о сохранении действия договора |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Сальваторская оговорка Explanation: [PDF] ??????? ??????????? ?????? ????? Формат файлів: PDF/Adobe Acrobat - Показати у вигляді HTML 14 [Сальваторская оговорка]. Если по каким-либо причинам одно или несколько из вышеуказанных положений окажутся. недействительными по правовым основаниям ... www.huebner-giessen.de/ russisch/conditions_downloading.pdf - Подібні сторінки [DOC] Kontrakt Формат файлів: Microsoft Word 2000 - Показати у вигляді HTML САЛЬВАТОРСКАЯ ОГОВОРКА. Если некоторые пункты данного Kонтракта утратили свое действие или неисполнимы, то это не влияет на действенность остальных пунктов; ... www.fonex-machinery.de/ XX-xx%20xx%2005%20vom%20xx.xx.05_XXX.doc - Подібні сторінки ПРИМЕРНОЕ СОГЛАШЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ... ... Сальваторская оговорка Если некоторые пункты данного Договора или их части утратили ... businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_33815.html - 71k - Додатковий результат - Збережено на сервері - Подібні сторінки |
| |