Salvatorische Klausel

Russian translation: Оговорка о сохранении действия договора

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Salvatorische Klausel
Russian translation:Оговорка о сохранении действия договора
Entered by: Pavel Maslennikov (X)

21:09 Aug 11, 2005
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Gerichtsterminologie
German term or phrase: Salvatorische Klausel
Один из пунктов брачного договора.
Pavel Maslennikov (X)
Ukraine
Local time: 21:56
Оговорка о сохранении действия договора
Explanation:
в случае утраты юридической силы одинм или нескольким его положениями

У нас чаще всего этот пункт в разделе "Прочие положения" или "Заключительные положения". Я бы не стал писать дословно "Спасительная" или "сальваторская" оговорка

Недействительность одного или нескольких положений настоящего Соглашения не влекут
его недействительность в целом. 10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ ...
www.labshost.com/sla/ -

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-08-11 22:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

А уж если это сальваторское положение вынесено в заголовок, то предлагаю все же писать по-русски:
(я такое встречал десятки раз)


(Статья ..) Прекращение действия отдельных положений.

Если будет установлено, что какой-либо из.
определенных здесь сроков или условий является недопустимым или не ...
h40129.www4.hp.com/CarePack/HPCarePack/Ts&Cs/CP_TsCs_RU_F3.pdf -
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 20:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Сальваторская оговорка
Ol_Besh
4 +1Оговорка о сохранении действия договора
Sergey Strakhov


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Сальваторская оговорка


Explanation:
[PDF] ??????? ??????????? ?????? ?????
Формат файлів: PDF/Adobe Acrobat - Показати у вигляді HTML
14 [Сальваторская оговорка]. Если по каким-либо причинам одно или несколько из
вышеуказанных положений окажутся. недействительными по правовым основаниям ...
www.huebner-giessen.de/ russisch/conditions_downloading.pdf - Подібні сторінки

[DOC] Kontrakt
Формат файлів: Microsoft Word 2000 - Показати у вигляді HTML
САЛЬВАТОРСКАЯ ОГОВОРКА. Если некоторые пункты данного Kонтракта утратили свое
действие или неисполнимы, то это не влияет на действенность остальных пунктов; ...
www.fonex-machinery.de/ XX-xx%20xx%2005%20vom%20xx.xx.05_XXX.doc - Подібні сторінки

ПРИМЕРНОЕ СОГЛАШЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ...
... Сальваторская оговорка Если некоторые пункты данного Договора или их части утратили ...
businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_33815.html - 71k - Додатковий результат - Збережено на сервері - Подібні сторінки


Ol_Besh
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orbis: от біда... Совершенно верно :-)
18 mins
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан: Цитирую царя Соломона: "И это было"
26 mins
  -> А таки точно: царь Соломон. Спасибо!

agree  Veneta Georgieva
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Оговорка о сохранении действия договора


Explanation:
в случае утраты юридической силы одинм или нескольким его положениями

У нас чаще всего этот пункт в разделе "Прочие положения" или "Заключительные положения". Я бы не стал писать дословно "Спасительная" или "сальваторская" оговорка

Недействительность одного или нескольких положений настоящего Соглашения не влекут
его недействительность в целом. 10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ ...
www.labshost.com/sla/ -

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-08-11 22:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

А уж если это сальваторское положение вынесено в заголовок, то предлагаю все же писать по-русски:
(я такое встречал десятки раз)


(Статья ..) Прекращение действия отдельных положений.

Если будет установлено, что какой-либо из.
определенных здесь сроков или условий является недопустимым или не ...
h40129.www4.hp.com/CarePack/HPCarePack/Ts&Cs/CP_TsCs_RU_F3.pdf -

Sergey Strakhov
Local time: 20:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
6 hrs
  -> Thanks, Rita! Yes, I like your latest suggestion...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search