GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 Dec 4, 2007 |
German to Russian translations [PRO] IT (Information Technology) / software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Auto Local time: 11:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | услуги по спровождению стандартных программ/сопровождению программного обеспечения |
|
услуги по спровождению стандартных программ/сопровождению программного обеспечения Explanation: сопровождение программного обеспечения (32500 ссылок на сайте www.google.ru) "услуги по сопровождению программного обеспечения" (1140 ccылок на том же сайте) -------------------------------------------------- Note added at 9 мин (2007-12-04 18:14:43 GMT) -------------------------------------------------- Опечатка: нужно так "сопровождению" -------------------------------------------------- Note added at 15 мин (2007-12-04 18:21:04 GMT) -------------------------------------------------- Можно написать и так: услуги по сопровождению для стандартных программ/сопровождение программного обеспечения "Software Pflege" здесь, скорее всего, в именительном падеже. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.