GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:07 Apr 25, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Internet, e-Commerce / интернет-страница | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | досье , короткая правка |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
досье , короткая правка Explanation: уже было, я отвечал. А вообще контекст нужен, поэтому уверенность - уровня 3. -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2007-04-25 07:10:10 GMT) -------------------------------------------------- Вот здесь было: http://www.proz.com/kudoz/1772330 -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2007-04-25 07:12:14 GMT) -------------------------------------------------- Или, если у Вас описание чего-то технического или программного, то ХАРАКТЕРИСТИКИ -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-25 08:22:33 GMT) -------------------------------------------------- нет, "досье" тут вряд ли подойдет - оно подошло бы для журналистики и рекламы. Т.е. если это не относится к содержанию (и возможным героям) сайта, а является каким-то функциональным обозначением. Кстати, заметил опечатку у себя - не "правка", а "справка". А что это именно - пункт меню такой? Если да, то соседствующие пункты могли бы , наверное, внести ясность. Или это вообще внутри, в коде? Кстати, как понимать "программируемый сайт" - это система/интерфейс управления содержанием сайта или что? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-25 08:50:07 GMT) -------------------------------------------------- возможно, если сказать в ед.ч. - ХАРАКТЕРИСТИКА или КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, то, наверное, было бы достоточно универсально. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:14:16 GMT) -------------------------------------------------- </h3> - это тег заголовка, все остальное таблица. Короче, все выглядит так: заголовок STECKBRIEF дальше таблица с верхней строкой-заголовком ниже - две колонки, в левой "предложение", в правой - "Запасные части для сельскохозяйственной техники, принадлежности и компоненты ". У меня сейчас возникла мысль, что речь о так называемом "профиле компании", но сомнения, о конкретной ли компании речь, а также, что как-то пересекается по смыслу с предложением. Еще из этого же "семантического поля": обзор, сводка - тоже абстрактные и растяжимые слова, по смыслу теоретически подходящие под описание Steckbrief. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:49:13 GMT) -------------------------------------------------- Возможно и просто "справка" тоже подойдет. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|