Erfahrung fährt gut.

Russian translation: Дело мастера боится

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Erfahrung fährt gut.
Russian translation:Дело мастера боится
Entered by: Alexander Ryshow

09:08 Jan 19, 2009
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / Werbung
German term or phrase: Erfahrung fährt gut.
Überlassen Sie nichts dem Zufall sondern dem Profi. = Не предоставляйте ничего случаю - предоставьте организацию мероприятия профессионалу! Erfahrung fährt gut. = ? (Т. е. предоставьте организацию мероприятия имеющему широкий опыт работы). Спасибо большое!
Irina Semjonov
Germany
Local time: 19:04
Варианты
Explanation:
- Опыт сделает / организует всё лучшим образом.
- Дело мастера боится.
- Доверьтесь опыту - и всё пойдёт как по маслу.

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-01-19 09:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

- У опыта нет конкурентов.
- Доверьтесь опыту - не прогадаете.


--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-01-19 09:19:54 GMT)
--------------------------------------------------

Широкий опыт работы = наилучшая организация мероприятия
Широкий опыт работы - залог наилучшей организации мероприятия

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-01-19 09:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Опыт - гарант качества / успеха (мероприятия, организации мероприятия).

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2009-01-19 09:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

Опыт - инструмент профессионала
Selected response from:

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 21:04
Grading comment
Спасибо всем большое! Auto, Вы, как всегда, точнее всех переводите - конечно, переводом фразы является что-то вроде "Опыт - это хорошо". Но мне нравится "Опыт - залог ..." и забытое мною, но меткое "Дело мастера боится" - сейчас выберу один из вариантов! Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Варианты
Alexander Ryshow
3ниже
Nata Mueller
3см. ниже
Auto


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ниже


Explanation:
Положитесь на наш опыт.
Положитесь на опыт профессионалов.
Наш опыт - Ваше спокойствие.


--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2009-01-19 09:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

Наш опыт - залог уверенности в успехе мероприятия.

Nata Mueller
Germany
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
1) Опыт - это хорошо
2) Опыт - это всегда хорошо
3) Опыт всему голова
4) Опыт - это т о, что невозможно придумать
5) Опыт - это способность не совершать одну и ту же ошибку дважды
6) Опыт - это доказательство доказательств
7) Опыт - это не время, а дела и творчество
8) Опыт - это тоже капитал
9) Опыт - это название, которое каждый дает своим ошибкам
10) Опыт - это то, что ты уже знаешь

Auto
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Варианты


Explanation:
- Опыт сделает / организует всё лучшим образом.
- Дело мастера боится.
- Доверьтесь опыту - и всё пойдёт как по маслу.

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-01-19 09:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

- У опыта нет конкурентов.
- Доверьтесь опыту - не прогадаете.


--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-01-19 09:19:54 GMT)
--------------------------------------------------

Широкий опыт работы = наилучшая организация мероприятия
Широкий опыт работы - залог наилучшей организации мероприятия

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-01-19 09:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Опыт - гарант качества / успеха (мероприятия, организации мероприятия).

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2009-01-19 09:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

Опыт - инструмент профессионала

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 21:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо всем большое! Auto, Вы, как всегда, точнее всех переводите - конечно, переводом фразы является что-то вроде "Опыт - это хорошо". Но мне нравится "Опыт - залог ..." и забытое мною, но меткое "Дело мастера боится" - сейчас выберу один из вариантов! Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Да, спасибо, Александр - подходит! Выручили!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search