GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:56 Dec 20, 2005 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ol_Besh Local time: 14:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | сигнализатор неисправности/повреждения |
| ||
4 | устройство для включения аварийных сигналов |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Stoermeldeaufschaltgeraet устройство для включения аварийных сигналов Explanation: устройство для включения аварийных сигналов (сигналов о наличии сбоев, повреждений) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Stцrmeldeaufschaltgerдt сигнализатор неисправности/повреждения Explanation: А дословно: прибор подачи сигнала неисправности/повреждения -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-12-20 12:03:20 GMT) -------------------------------------------------- Это австрийцы али швейцарцы так сформулировали? -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 46 mins (2005-12-20 15:43:01 GMT) -------------------------------------------------- Дополнение для Laurentiu Chiriac: т. е. дословно получается "прибор, подающий сигнал о наличии неисправности либо повреждения", что на обычном русском звучит как "сигнализатор неисправности/повреждения". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.