Allgemeine Anbieter- und Versteigerungsbedingungen

Russian translation: Общие условия участия продавцов и аукционной продажи

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Allgemeine Anbieter- und Versteigerungsbedingungen
Russian translation:Общие условия участия продавцов и аукционной продажи
Entered by: Vitali Stanisheuski

13:19 Apr 6, 2006
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Versteigerung
German term or phrase: Allgemeine Anbieter- und Versteigerungsbedingungen
AGB - Geschäftsordnung
**Allgemeine Anbieter- und Versteigerungsbedingungen** der XYZ-Auktion

Anbiter - продавец, versteigern - продавать на торгах (аукционе).
Как красивее все перевести на русский ?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:07
Общие условия участия продавцов и аукционной продажи
Explanation:
... с биржами договоры о совместной деятельности, в которых определяются условия участия продавцов на аукционах, объёмы и сроки выставления продукции на аукционы... http://ruapb.narod.ru/likvid/med.htm

различных видов пушнины, предназначенных для продажи. Далее следуют условия аукционной продажи. В этих условиях указан порядок осмотра товаров, порядок http://www.erudition.ru/referat/ref/id.17944_1.htm...

... ниже которой товар не может быть продан. Все условия аукционной продажи фиксируются в аукционном соглашении, подписываемом заинтересованными сторонами. http://accoona.ru/referat/ref20496.html


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-06 18:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Можно и так:
Общие условия участия продавцов и условия аукционной продажи



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-04-07 04:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

А можно переставить местами, и получим лучше воспринимаемый вариант:
Общие условия условия аукционной продажи и участия продавцов




--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-04-07 04:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, 2 раза повторилось слово "условия".
Исправляю:
Общие условия аукционной продажи и участия продавцов
Selected response from:

Volod (X)
Local time: 22:07
Grading comment
Всем спасибо! "общие условия участия в торгах" - тоже хороший вариант, но у меня дальше идет обособленное Anbieterbedingen - поэтому выбираю этот вариант, чтобы сохранялась связь.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1общие условия участия в торгах
Dr. Elena Franzreb
4Общие условия участия продавцов и аукционной продажи
Volod (X)
1(общие) коммерческие услуги
Erzsébet Czopyk


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(общие) коммерческие услуги


Explanation:
(общие) коммерческие услуги на торгах или
коммерческие услуги XYZ аукционной фирмы/компании


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 15:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

Услуги купли-продажи на торгах? Если можно написать, что осуществленный акт купли-продажи, то это очень каряво звучит? Тут уже надо русским быть; я просто постаралась помочь. Если страшно звучит, просто игнорируйте.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
общие условия участия в торгах


Explanation:
общие условия аукционной продажи

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 15:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

можно добавить "в качестве продавца", если это важно в этом случае.

Нефтяная компания РИТЭК || Тендеры || Условия участия в торгахНефтяная компания РИТЭК || Тендеры || Условия участия в торгах.
www.ritek.ru/tender/conditions/ - 27k - Im Cache - Ähnliche Seiten


Брестский облисполкомУсловия участия в торгах. 10.01.2006 · Для участия в аукционе или конкурсе в адрес фонда "Брестоблимущество" необходимо представить · 02.06.2005 ...
www.brest-region.by/detail. php?tid=59&lang=1&type1=economy - 57k -



Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema: По моему, в качестве продавца не обязательно.
13 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Общие условия участия продавцов и аукционной продажи


Explanation:
... с биржами договоры о совместной деятельности, в которых определяются условия участия продавцов на аукционах, объёмы и сроки выставления продукции на аукционы... http://ruapb.narod.ru/likvid/med.htm

различных видов пушнины, предназначенных для продажи. Далее следуют условия аукционной продажи. В этих условиях указан порядок осмотра товаров, порядок http://www.erudition.ru/referat/ref/id.17944_1.htm...

... ниже которой товар не может быть продан. Все условия аукционной продажи фиксируются в аукционном соглашении, подписываемом заинтересованными сторонами. http://accoona.ru/referat/ref20496.html


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-06 18:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Можно и так:
Общие условия участия продавцов и условия аукционной продажи



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-04-07 04:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

А можно переставить местами, и получим лучше воспринимаемый вариант:
Общие условия условия аукционной продажи и участия продавцов




--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-04-07 04:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, 2 раза повторилось слово "условия".
Исправляю:
Общие условия аукционной продажи и участия продавцов


Volod (X)
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Всем спасибо! "общие условия участия в торгах" - тоже хороший вариант, но у меня дальше идет обособленное Anbieterbedingen - поэтому выбираю этот вариант, чтобы сохранялась связь.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search