GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:40 Jul 2, 2004 |
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Architecture / �������, ���������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 09:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Смысл немного иной |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Rampengruendung + смысл предложения Смысл немного иной Explanation: Сначала о всем предложении. Мой вариант: В ходе ремонтных работ во второй половине 19 века в перегородках основания пандуса было проделано (пробито) два прохода. Этоподтверждает и второе контекстное предложение. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 51 mins (2004-07-03 04:31:45 GMT) -------------------------------------------------- Что касается аппарели и пандуса. Аппарель - это понятие больше военно-инженерное, а пандус - архитектурное. Поэтому я выбрал пандус. БСЭ: Пандус(от франц. pente douce - пологий склон), прямоугольная или криволинейная в плане наклонная площадка. Служит для въезда экипажей или автомашин к расположенному над цоколем здания парадному входу БСЭ: Аппарель(франц. appareil - въезд), 1) в военно-инженерном деле пологий спуск в крутостях; широко применяется в окопах для орудий и танков и в укрытиях для автомобилей, специальное приспособление для -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 52 mins (2004-07-03 04:33:10 GMT) -------------------------------------------------- Теперь о том, каким образом второе предложение подтверждает мой варинт. Эти два прохода нарушили целостность конструкции и привели к деформации, о которой сказано во втором предложении. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 55 mins (2004-07-03 04:36:01 GMT) -------------------------------------------------- Более буквальный перевод Мой вариант: В ходе ремонтных работ во второй половине 19 века сквозь перегородки основания пандуса было проделано (пробито) два прохода. В немецком предложении выделяем нужное нам словосочетание, которео скрыто за нагромождением других слов. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 57 mins (2004-07-03 04:37:43 GMT) -------------------------------------------------- zwei Gaenge durch die Trennmauern brechen. Gaenge brechen - это именно пробивать или проделывать. Теперь, думаю, все ясно однозначно. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.