Rampengruendung + ñìûñë ïðåäëîæåíèÿ

Russian translation: основание пандуса

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rampengruendung
Russian translation:основание пандуса
Entered by: Juri Istjagin. Ph.D.

23:40 Jul 2, 2004
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / �������, ����������
German term or phrase: Rampengruendung + ñìûñë ïðåäëîæåíèÿ
Íå ïîíÿòåí âåñü ñìûñë ïðåäëîæåíèÿ

Ðåìîíò ïîðòèêà ïàðàäíîãî âõîäà Íîâîãî Ýðìèòàæà
Im der zweiten Haelfte des 19. Jahrhunderts wurden im Zuge von Instandsetzungsarbeiten zwei Gaenge durch die Trennmauern der Rampengruendung gebrochen.

Ìîé ïåðåâîä: Â õîäå ðåìîíòíûõ ðàáîò âî âòîðîé ïîëîâèíå 19 âåêà äâà ïðîõîäà áûëè íàðóøåíû ïåðåãîðîäêàìè îñíîâàíèÿ àïïàðåëè.

Rampengruendung - îñíîâàíèå àïïàðåëè? îñíîâàíèå ðàìïû?

Ñëèøêîì ñïåöèôè÷åñêîå ïðåäëîæåíèå, ïðîøó îòêëèêíóòüñÿ çíàòîêîâ.
Ñïàñèáî çàðàíåå!
Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 08:59
Смысл немного иной
Explanation:
Сначала о всем предложении.


Мой вариант: В ходе ремонтных работ во второй половине 19 века в перегородках основания пандуса было проделано (пробито) два прохода.

Этоподтверждает и второе контекстное предложение.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 51 mins (2004-07-03 04:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается аппарели и пандуса. Аппарель - это понятие больше военно-инженерное, а пандус - архитектурное.
Поэтому я выбрал пандус.

БСЭ: Пандус(от франц. pente douce - пологий склон), прямоугольная или криволинейная в плане наклонная площадка. Служит для въезда экипажей или автомашин к расположенному над цоколем здания парадному входу
БСЭ: Аппарель(франц. appareil - въезд), 1) в военно-инженерном деле пологий спуск в крутостях; широко применяется в окопах для орудий и танков и в укрытиях для автомобилей, специальное приспособление для



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 52 mins (2004-07-03 04:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

Теперь о том, каким образом второе предложение подтверждает мой варинт. Эти два прохода нарушили целостность конструкции и привели к деформации, о которой сказано во втором предложении.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2004-07-03 04:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

Более буквальный перевод
Мой вариант: В ходе ремонтных работ во второй половине 19 века сквозь перегородки основания пандуса было проделано (пробито) два прохода.

В немецком предложении выделяем нужное нам словосочетание, которео скрыто за нагромождением других слов.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 57 mins (2004-07-03 04:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

zwei Gaenge durch die Trennmauern brechen. Gaenge brechen - это именно пробивать или проделывать.

Теперь, думаю, все ясно однозначно.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 09:59
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Смысл немного иной
Jarema


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rampengruendung + смысл предложения
Смысл немного иной


Explanation:
Сначала о всем предложении.


Мой вариант: В ходе ремонтных работ во второй половине 19 века в перегородках основания пандуса было проделано (пробито) два прохода.

Этоподтверждает и второе контекстное предложение.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 51 mins (2004-07-03 04:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается аппарели и пандуса. Аппарель - это понятие больше военно-инженерное, а пандус - архитектурное.
Поэтому я выбрал пандус.

БСЭ: Пандус(от франц. pente douce - пологий склон), прямоугольная или криволинейная в плане наклонная площадка. Служит для въезда экипажей или автомашин к расположенному над цоколем здания парадному входу
БСЭ: Аппарель(франц. appareil - въезд), 1) в военно-инженерном деле пологий спуск в крутостях; широко применяется в окопах для орудий и танков и в укрытиях для автомобилей, специальное приспособление для



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 52 mins (2004-07-03 04:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

Теперь о том, каким образом второе предложение подтверждает мой варинт. Эти два прохода нарушили целостность конструкции и привели к деформации, о которой сказано во втором предложении.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2004-07-03 04:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

Более буквальный перевод
Мой вариант: В ходе ремонтных работ во второй половине 19 века сквозь перегородки основания пандуса было проделано (пробито) два прохода.

В немецком предложении выделяем нужное нам словосочетание, которео скрыто за нагромождением других слов.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 57 mins (2004-07-03 04:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

zwei Gaenge durch die Trennmauern brechen. Gaenge brechen - это именно пробивать или проделывать.

Теперь, думаю, все ясно однозначно.

Jarema
Ukraine
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 63
Grading comment
спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search