GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Sep 21, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grażyna Lesińska Poland Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pętle i podpętle (abonenckie) |
|
pętle i podpętle (abonenckie) Explanation: też siedze chwilowo w telekominikacji. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 32 mins (2005-09-21 11:24:58 GMT) -------------------------------------------------- a metallic jest tłumaczone jako "metaliczny". Polecam stonr www. tele2 lub TPSA. Dobra wyja¶nienia pojęc (często z angielska wersj±)> -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 35 mins (2005-09-21 12:27:33 GMT) -------------------------------------------------- = englisch: loops und sub-loops |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.