Strau

Polish translation: dno ładowni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Strau
Polish translation:dno ładowni
Entered by: Tradeusz

10:31 Jan 21, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
German term or phrase: Strau
„Die Gefährdung der Stabilität
ist bei bestimmten Schiffen in
folgenden Fällen möglich:
1. wenn Container in mehr als zwei Lagen übereinander
gestaut werden;
2. wenn sich im Laderaum (z.B. Bilgen unter der Strau)
oder an anderen Stellen im Schiff größere freie Flüssig-
keitsoberflächen bilden können oder gebildet haben;
Tradeusz
Local time: 23:56
dno ładowni
Explanation:
dno ładowni

(handlowej jednostki śródlądowej)

Jest jeszcze jedno starsze znaczenie, ale w tym kontekście chodzi o dno ładowni. Czyli o górne pokrycie denników w ładowniach. Dolnym pokryciem denników jest dno właściwe :-)

Wycofuję oficjalnie zarzut błędu oryginału. Aczkolwiek wyrażenie jest względnie rzadko uzywane.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-01-21 13:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

Patrz tez

http://prolog.uni-duisburg.de/binnenschiff/Technik.pdf
Selected response from:

Crannmer
Local time: 23:56
Grading comment
DANKE ! schnell, professionell und zuverlässig wie immer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dno ładowni
Crannmer


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dno ładowni


Explanation:
dno ładowni

(handlowej jednostki śródlądowej)

Jest jeszcze jedno starsze znaczenie, ale w tym kontekście chodzi o dno ładowni. Czyli o górne pokrycie denników w ładowniach. Dolnym pokryciem denników jest dno właściwe :-)

Wycofuję oficjalnie zarzut błędu oryginału. Aczkolwiek wyrażenie jest względnie rzadko uzywane.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-01-21 13:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

Patrz tez

http://prolog.uni-duisburg.de/binnenschiff/Technik.pdf


Crannmer
Local time: 23:56
Specializes in field
PRO pts in category: 72
Grading comment
DANKE ! schnell, professionell und zuverlässig wie immer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  iceblue: jejku, Cranmer, czy jest cos, czego Ty nie wiesz? :) Neutral, bo sie na tym w ogole nie znam :)
1 hr
  -> O, cala kupa :-) Chemia, biologia, prawo uvm... Tego wyrażenia rzeczywiście nie znałem, stad moja pierwsza notka o błędzie oryginału, bo to w końcu mój Spezialgebiet ;) Ale gugiel to wspaniałe narzędzie i udało się poprawić własny błąd :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search