Feuchtmittelansatzleistung

Polish translation: wydajność osadzania roztworu nawilżającego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Feuchtmittelansatzleistung
Polish translation:wydajność osadzania roztworu nawilżającego
Entered by: Izabella Kraus

21:57 May 13, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / offset printing
German term or phrase: Feuchtmittelansatzleistung
w danych technicznych urz¹dzenia do regulacji roztworu nawil¿aj¹cego maszyny drukarskiej.
wy¿ej wystêpuje "Feuchtmittelumlaufleistung" 60 l/min
natomiast z "Ansatz" mam problem. LIczba: 400 l/h przy ciœnieniu czystej wody 4 bar
Izabella Kraus
Local time: 22:55
wydajność osadzania substancji wilgotnej
Explanation:
interpretacja
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:55
Grading comment
Bardzo przepraszam że dopiero teraz oceniam. Trochę tak jak kiepskie biuro tłumaczeń. Termin zlecenia był oczywiście na wczoraj, a na zapłatę czekaj tatka latka :). Nie mam innej propozycji więc wybieram tą i bardzo dziękuję za szybką pomoc. Na potrzeby glosariusza poprawiłam na roztwór nawilżający, bo tak pisze w prasie fachowej i innych źródłach do których miałam dostęp.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wydajność osadzania substancji wilgotnej
Jerzy Czopik


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wydajność osadzania substancji wilgotnej


Explanation:
interpretacja

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Bardzo przepraszam że dopiero teraz oceniam. Trochę tak jak kiepskie biuro tłumaczeń. Termin zlecenia był oczywiście na wczoraj, a na zapłatę czekaj tatka latka :). Nie mam innej propozycji więc wybieram tą i bardzo dziękuję za szybką pomoc. Na potrzeby glosariusza poprawiłam na roztwór nawilżający, bo tak pisze w prasie fachowej i innych źródłach do których miałam dostęp.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewunia
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search