gwarectwo

Polish translation: Kohlenknappschaft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gwarectwo
Polish translation:Kohlenknappschaft
Entered by: Alina Brockelt

22:00 Mar 17, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
German term or phrase: gwarectwo
nazwa zak³adu pracy (kopalnia)

Bytomsko-Rudzkie Gwarectwo Wêglowe
Alina Brockelt
Local time: 12:38
Kohlenknappschaft
Explanation:
Górnoslaski Zarzad Kopaln - Reichswerke "Hermann Göring" Katowice, Grupa Gliwice>
1857-1945; Rudaer Kohlenknappschaft in Ruda <Rudzkie Gwarectwo Weglowe w ...
library.fes.de/fulltext/bibliothek/00198002.htm

chodzi mi jeszcze po głowie Bergwerkgesellschaft

überprüfen zu lassen. Jede Bergwerkgesellschaft ist verpflichtet, eine eigene
Bergschadenabteilung zu haben. Die Deutsche Steinkohle ...
www.wdr.de/studio/essen/ radio/themanrw/bergschaeden.jhtml

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-03-17 22:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

a może wogóle nie powinnaś tłumaczyć skoro to nazwa?
Selected response from:

Anna Bittner
Grading comment
Dziękuję serdecznie.
Tłumaczyć nie będę, ale muszę to jakoś wyjaśnić w przypisach
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Kohlenknappschaft
Anna Bittner
4Gewerkschaft der Bergleute / Bergbaugewerkschaft
Zbigniew Balawender


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Kohlenknappschaft


Explanation:
Górnoslaski Zarzad Kopaln - Reichswerke "Hermann Göring" Katowice, Grupa Gliwice>
1857-1945; Rudaer Kohlenknappschaft in Ruda <Rudzkie Gwarectwo Weglowe w ...
library.fes.de/fulltext/bibliothek/00198002.htm

chodzi mi jeszcze po głowie Bergwerkgesellschaft

überprüfen zu lassen. Jede Bergwerkgesellschaft ist verpflichtet, eine eigene
Bergschadenabteilung zu haben. Die Deutsche Steinkohle ...
www.wdr.de/studio/essen/ radio/themanrw/bergschaeden.jhtml

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-03-17 22:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

a może wogóle nie powinnaś tłumaczyć skoro to nazwa?

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję serdecznie.
Tłumaczyć nie będę, ale muszę to jakoś wyjaśnić w przypisach

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynkol: jestem za "Kohlenknappschaft" (poprawne pod wzglêdem historycznym i faktograficznym)
11 hrs
  -> dziêki piekne

agree  Bozena Meske
11 hrs
  -> dziêkujê

agree  Radson: jestem za
12 hrs
  -> dziêkujê
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gewerkschaft der Bergleute / Bergbaugewerkschaft


Explanation:
Gwarectwo to związek zawodowy górników węglowych (albo stowarzyszenie o charakterze związków zawodowych)
Pozdrawiam
Z


    Reference: http://nettur.rst.com.pl/1655/index.rst?Act=show_doc&id_b=16...
Zbigniew Balawender
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cynkol: W tym kontekœcie "gwarectwo" jest raczej równoznaczne ze "zjednoczeniem", "holdingiem", a (jeœli przymkn¹æ oko na formê prawn¹) nawet ze "spó³k¹ wêglow¹" por.: http://encyklopedia.pwn.pl/5447_1.html
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search