GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:14 Oct 18, 2007 |
German to Polish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: eklerka Local time: 23:11 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | 1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol Explanation: Myślę, że chodzi o: 1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol poprzez analogię (usuwając literkę "o" z pierwszego członu). Succinyl = sukcynyl Succinylchlorid = chlorek sukcynylu Succinyl-Coenzym A = (biochem.) sukcynylokoenzym A, sukcynylo-CoA Podobne złożenie jest: "Najlepszym środkiem chemioterapeutycznym jest 1- (2-hydroksyetylo) - 2-metylo-5-nitroimidazol, stosowany w medycynie jako Metronidazol, CIout, Sanotrichom, Vagimid itp." http://www.akwarium.net.pl/adv/wiciowce.htm Nie mam jednak żadnej pewności. Tylko propo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.