1-(2-succinoyloxyethyl)-2-methyl-5-nitroimidazol

Polish translation: 1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:1-(2-succinoyloxyethyl)-2-methyl-5-nitroimidazol
Polish translation:1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol
Entered by: Piotr Fras

06:14 Oct 18, 2007
German to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: 1-(2-succinoyloxyethyl)-2-methyl-5-nitroimidazol
Bevorzugt ist ein Imidazolderivat aus der Gruppe:

1-(2-succinoyloxyethyl)-2-methyl-5-nitroimidazol
Piotr Fras
Poland
1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol
Explanation:
Myślę, że chodzi o: 1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol
poprzez analogię (usuwając literkę "o" z pierwszego członu).
Succinyl = sukcynyl
Succinylchlorid = chlorek sukcynylu
Succinyl-Coenzym A = (biochem.) sukcynylokoenzym A, sukcynylo-CoA

Podobne złożenie jest: "Najlepszym środkiem chemioterapeutycznym jest 1- (2-hydroksyetylo) - 2-metylo-5-nitroimidazol, stosowany w medycynie jako Metronidazol, CIout, Sanotrichom, Vagimid itp."
http://www.akwarium.net.pl/adv/wiciowce.htm

Nie mam jednak żadnej pewności. Tylko propo.
Selected response from:

eklerka
Local time: 23:11
Grading comment
Dzięki!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
21-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol
eklerka


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol


Explanation:
Myślę, że chodzi o: 1-(2-sukcynyloksyetylo- 2-metylo-5-nitroimidazol
poprzez analogię (usuwając literkę "o" z pierwszego członu).
Succinyl = sukcynyl
Succinylchlorid = chlorek sukcynylu
Succinyl-Coenzym A = (biochem.) sukcynylokoenzym A, sukcynylo-CoA

Podobne złożenie jest: "Najlepszym środkiem chemioterapeutycznym jest 1- (2-hydroksyetylo) - 2-metylo-5-nitroimidazol, stosowany w medycynie jako Metronidazol, CIout, Sanotrichom, Vagimid itp."
http://www.akwarium.net.pl/adv/wiciowce.htm

Nie mam jednak żadnej pewności. Tylko propo.

eklerka
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  iceblue: tez bym tak probowala - moze googlowanie cos pomoze z roznymi wersjami?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search