GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:29 Apr 9, 2015 |
German to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joanna Boesche Poland Local time: 16:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | substancje podlegające wydalaniu /wydzielaniu/ |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Substancje podlegające obowiązkowi " eliminacji"* |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
substancje podlegające wydalaniu /wydzielaniu/ Explanation: die Ausscheidung - wydalanie, wydzielina, osad ausscheidungspflichtig - podlegający wydalaniu/wydzielaniu/osadzaniu/ die Stoffe - substancje |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
18 mins |
Reference: Substancje podlegające obowiązkowi " eliminacji"* Reference information: Taki jest sens, Stoffe w kontekście medycznym oznacza chyba utylizację/ eliminację etc. LUB: Objęte obowiązkiem .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.