GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Sep 11, 2014 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / opis patentowy oddzielacz powietrzny wiórów | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Małgorzata Gardocka Poland Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | strumień (kierujący) powietrza |
|
strumień (kierujący) powietrza Explanation: http://www.google.com/patents/EP2655027A1?cl=de Pojęcie "Ablenkströmung" występuje w tekście patentu wielokrotnie. W zależności od kontekstu należy je tłumaczyć jako "strumień kierujący powietrza" lub "strumień powietrza" - w ten sposób unikniemy pleonazmów. Np. w zdaniu: "Vorzugsweise umfasst die Windsichteinrichtung wenigstens eine Blaseinrichtung zum Erzeugen einer schräg nach oben gerichteten Ablenkströmung, deren Hauptströmungsrichtung mit der Horizontalen insbesondere einen Winkel von 30 bis 60° einschließt" damy za "Ablenkströmung" tylko "strumień powietrza". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.