GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Jul 8, 2007 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Bearbeitungszentrum | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 21:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | otwór do znakowania (trasowania) |
|
otwór do znakowania (trasowania) Explanation: Abstecken IMHO to jakieś wyznaczanie czegoś - wobec tego powyższa propozycja. Pewność można uzyskać tylko po zapytaniu osoby, pracującej z takim centrum albo doskonale je znającej - być może któryś z kolegów będzie wiedzieć |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.