Coaching

Polish translation: Coaching

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Coaching
Polish translation:Coaching
Entered by: Wojciech Modrzycki

08:48 Jan 26, 2006
German to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Management
German term or phrase: Coaching
W s³owniku ang.-pol. znalaz³am znaczenie "trening", ale czy mo¿e jest coœ bardziej odpowiedniego. Znajduje sie to na schemacie przeprowadzania rozmowy z pracownikiem, a dok³adnie pomiêdzy "Ziele vereinbaren" und "Entwicklung planen". Jesli trening, to czego? Realizacja celów nie pasuje, bo "Zielverfolgung" zmierza od "Ziele vereinbaren" w drugim kieunku ku "Zielerreichung bewerten".
Agiks
Local time: 10:52
Coaching
Explanation:
Termin "coaching" funkcjonuje już w języku polskim.
http://www.jkmconsulting.com.pl/mentoring_coaching.htm
"COACHING
Zestaw technik i metod służący doskonaleniu podwładnego poprzez prowadzenie z nim usystematyzowanych rozmów. pojawiający się w motywowaniu, kontroli i szkoleniu.
Pozwala na wspólne wypracowanie rozwiązań i wzbudzeniu w pracownikach motywacji do ich zastosowania. Realizowany poprzez proces systematycznych spotkań z podwładnymi, ocenianie mocnych i słabych stron wspólne wypracowywanie rozwiązań z każdym z pracowników.
Styl zarządzania oparty na coachingu - ma pomóc pracownikom zidentyfikować ich mocne i słabe strony, wyznaczyć metody własnego rozwoju, a także - poprzez ciągłą dwustronna komunikację określić krótko i długoterminowe cele i zobowiązania."
http://www.psychologia.apl.pl/index.php?option=com_content&t...
"Technika coachingu (z ang. coach - trener), wykorzystywana m.in. w psychoterapii, polega na wydobywaniu mocnych stron ludzi, pomaganiu im w omijaniu osobistych barier i ograniczeń w celu osiągnięcia osobistego celu, a także ułatwieniu im bardziej efektywnego funkcjonowania w zespole"

Selected response from:

Wojciech Modrzycki
Poland
Local time: 10:52
Grading comment
Fakt, sporo tego w polskim. Thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Coaching
Wojciech Modrzycki
4 +1szkolenie
SATRO


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szkolenie


Explanation:
Wprawdzie pierwsze znaczenie faktycznie jest trening, ale o szkoleniowcu mówi się obecnie trener :>

SATRO
Poland
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Coaching


Explanation:
Termin "coaching" funkcjonuje już w języku polskim.
http://www.jkmconsulting.com.pl/mentoring_coaching.htm
"COACHING
Zestaw technik i metod służący doskonaleniu podwładnego poprzez prowadzenie z nim usystematyzowanych rozmów. pojawiający się w motywowaniu, kontroli i szkoleniu.
Pozwala na wspólne wypracowanie rozwiązań i wzbudzeniu w pracownikach motywacji do ich zastosowania. Realizowany poprzez proces systematycznych spotkań z podwładnymi, ocenianie mocnych i słabych stron wspólne wypracowywanie rozwiązań z każdym z pracowników.
Styl zarządzania oparty na coachingu - ma pomóc pracownikom zidentyfikować ich mocne i słabe strony, wyznaczyć metody własnego rozwoju, a także - poprzez ciągłą dwustronna komunikację określić krótko i długoterminowe cele i zobowiązania."
http://www.psychologia.apl.pl/index.php?option=com_content&t...
"Technika coachingu (z ang. coach - trener), wykorzystywana m.in. w psychoterapii, polega na wydobywaniu mocnych stron ludzi, pomaganiu im w omijaniu osobistych barier i ograniczeń w celu osiągnięcia osobistego celu, a także ułatwieniu im bardziej efektywnego funkcjonowania w zespole"



Wojciech Modrzycki
Poland
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Fakt, sporo tego w polskim. Thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  klick
26 mins
  -> dziêkujê

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
4 hrs
  -> dziêkujê
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search