Geschäftsführender Gesellschafter

Polish translation: udziałowiec zarz±dzaj±cy firma/spółk±

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geschäftsführender Gesellschafter
Polish translation:udziałowiec zarz±dzaj±cy firma/spółk±
Entered by: Grażyna Lesińska

17:44 Nov 9, 2005
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Geschäftsführender Gesellschafter
w slowniku podaja "wspolnik zarzadzajacy firma" ale jakos malo to zrecznie brzmi, zwlaszcza jesli podana jest nazwa wlasna firmy zawierajaca takie slowa jak np. wydawnictwo, albo agencja.
...erzählte Helmut Schuster, geschäftsführender Gesellschafter und Alleininhaber der Unternehmensgruppe XXX
zastanawiam sie czy jedyny wlasciciel moze jednoczesnie byc wspolnikiem?
sabetka
udziałowiec zarz±dzaj±cy firma
Explanation:
IMO
Selected response from:

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 01:33
Grading comment
dziękuję bardzo i pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5udziałowiec zarz±dzaj±cy firma
Grażyna Lesińska
4Prezes & wspólnik
Jacek Zukowski
4 -1Prezes spółki
Szymon Metkowski


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Geschäftsführender Gesellschafter
udziałowiec zarz±dzaj±cy firma


Explanation:
IMO

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 01:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
dziękuję bardzo i pozdrawiam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: imo te¿
2 hrs
  -> thx

agree  Edyta Szczepans: to moim zdaniem bêdzie najpewniejsze
2 hrs
  -> thx

agree  Ryszard Jahn: zarządzający spółką - nie firmą. A poza tym to jednak "wspólnik" - co jest konkretniejsze - mimo że #wspólnik zarządzający spółką# w PL stylistycznie jest krzywe. /udziałowiec jest bardziej ogólne - a myślę, że jest to GmbH/
2 hrs
  -> racja, thx

agree  AgaMagda
4 hrs
  -> thx

agree  Danuta Polanska: Do³±czam do tego wyborowego towarzystwa :-))
17 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäftsführender Gesellschafter
Prezes & wspólnik


Explanation:
na wizytówce to może chyba być i tak, a nazwa podana przez ciebie jest jak najbardziej adekwatna i ja bym też był sklonny do umieszczenia jej na wizytówce. Mnie ona nie gryzie

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Geschäftsführender Gesellschafter
Prezes spółki


Explanation:
po prostu. Dla porządku trzeba dodać że prezes musi być w tym wypadku udziałowcem, ale przecież tak zazwyczaj jest.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-09 17:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

No a teraz jeszcze doczytałem w zdaniu, które podałaś...

powiedział XX, prezes i jedyny udziałowiec spółki....

--------------------------------------------------
Note added at 1975 dni (2011-04-08 10:39:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jako, że dziś, po 6 latach, doczekałem się negatywnego komentarza, zamieszczam dodatkową notkę:

Nadal uważam, że w tym kontekście można użyć po prostu „prezes“ bo zdanie „... powiedział udziałowiec zarządzający firmą Helmut Sch...“ brzmi słabo. Jednocześnie zdanie: „... powiedział prezes spółki Helmut Sch...“ jest zrozumiałe i zlokalizowane dla polskiego odbiorcy tekstu.

Od czasu mojej odpowiedzi, na fali zmian prawnych i szerszej aktywności małych spółek, spopularyzowało się wyrażenie „wspólnik zarządzający“ - myślę, że obecnie byłoby to najtrafniejsze tłumaczenie, zrozumiałe i z zachowaniem pełni treści.

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 01:33
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jacek Zukowski: patrzê
59 mins
  -> dobrze, ale zobacz podany kontekst.

disagree  Ryszard Jahn: na pewno nie prezez - bo to z bajki o polskich sp. z o.o.
1975 days
  -> Dodałem komentarz, bo ta odpowiedź jest częściowo nieaktualna
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search