als Gewinn vorgetragen werden

Polish translation: przenieść zysk (na następny rok)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:als Gewinn vorgetragen werden
Polish translation:przenieść zysk (na następny rok)
Entered by: grosik

13:56 Oct 1, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: als Gewinn vorgetragen werden
Z Aktu założycielskiego Spółki z ograniczoną odpowiedzialnością:

Die Gesellschafterversammlung beschliesst über die Gewinnverteilung.
Der zu verteilende Gewinn kann: ausgeschüttet werden, als Gewinn vorgetragen werden, in die Kapitalrücklage oder in die sonstigen Rücklagen eingestellt werden

Z gory serdecznie dziekuje za pomoc!
grosik
Local time: 23:14
przenieść zysk (na następny rok)
Explanation:
Zysk (strata) z lat ubiegłych
Wypracowawszy zysk, firma podejmuje decyzję, co zamierza z nim zrobić. Może go wypłacić akcjonariuszom w fromie dywidendy lub zatrzymać i wykorzystać do finansowania swojej działalności. Jeżeli firma nie podejmie decyzji co zrobić z zyskiem z roku poprzedzającego ten, na który stworzony jest bilans, wynik ten figuruje w pozycji zysk (strata) z lat ubiegłych aż do momentu podjęcia decyzji.
http://www.findict.pl/academy/rachunkowosc/podstawy_rachunko...
Selected response from:

Ewa Kargol
Poland
Local time: 23:14
Grading comment
wielkie dzieki!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4przenieść zysk (na następny rok)
Ewa Kargol


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
przenieść zysk (na następny rok)


Explanation:
Zysk (strata) z lat ubiegłych
Wypracowawszy zysk, firma podejmuje decyzję, co zamierza z nim zrobić. Może go wypłacić akcjonariuszom w fromie dywidendy lub zatrzymać i wykorzystać do finansowania swojej działalności. Jeżeli firma nie podejmie decyzji co zrobić z zyskiem z roku poprzedzającego ten, na który stworzony jest bilans, wynik ten figuruje w pozycji zysk (strata) z lat ubiegłych aż do momentu podjęcia decyzji.
http://www.findict.pl/academy/rachunkowosc/podstawy_rachunko...

Ewa Kargol
Poland
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
wielkie dzieki!!!
Notes to answerer
Asker: dziekuje bardzo, brzmi przekonujaco


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik
2 hrs
  -> Dziękuję.

agree  Patrycja Willam
3 hrs
  -> Dziękuję.

agree  Tamod
3 hrs
  -> Dziękuję.

agree  Joerg Steidl
5 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search