Ansprüche herleiten

Polish translation: wywodzic roszczenia z (tytulu)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansprüche herleiten
Polish translation:wywodzic roszczenia z (tytulu)
Entered by: Magdalena Nucia

12:24 Jul 22, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Ansprüche herleiten
Diese Vereinbarung ist für x und y rechtlich verbindlich, sodass keine der Parteien hieraus Ansprüche auf Erfüllung oder Schadenersatz, gleich aus welchem Rechtsgrund, herleiten kann.
dudzik
Local time: 07:38
wywodzic roszczenia z (tytulu)
Explanation:
Pod haslem "wywodzic roszczenia" mozna znalezc w googlu mnostwo linkow.
Selected response from:

Magdalena Nucia
Local time: 07:38
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wywodzic roszczenia z (tytulu)
Magdalena Nucia
4wyprowadzac roszczenia (z umowy, przepisu)
Grzegorz Cygan (X)
4zglaszac roszczenia
Danuta Polanska


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ansprüche herleiten
wyprowadzac roszczenia (z umowy, przepisu)


Explanation:
.

Grzegorz Cygan (X)
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ansprüche herleiten
wywodzic roszczenia z (tytulu)


Explanation:
Pod haslem "wywodzic roszczenia" mozna znalezc w googlu mnostwo linkow.

Magdalena Nucia
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Jahn
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ansprüche herleiten
zglaszac roszczenia


Explanation:
also ich würde darauf bestehen, dass eine professionelle Übersetzung den Inhalt wiedergeben und auf keinen Fall eine wortwörtliche Übereinstimmung beider Texte anstreben soll...

Danuta Polanska
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search