du bist eine Bombe

Polish translation: jesteś rewelacyjna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:du bist eine Bombe
Polish translation:jesteś rewelacyjna
Entered by: pasjonatka77

10:14 Dec 27, 2011
German to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idiomy, zwroty i powiedzenia
German term or phrase: du bist eine Bombe
pewien człowiek był zdumiony niezwykłością zakonnicy, która miała niezwykłe dary i za sprawą jej modlitwy działy się cuda. On sam od wielu lat nie był w spowiedzi, dzięki niej poszedł do spowidzi, a jak stamtąd wyszedł był bardzo radosny, przemieniony, czuł się jak nowonarodzony i do tej siostry zakonnej powiedział : "Du bist eine Bombe".

Jak to można przetłumaczyć?
pasjonatka77
Local time: 01:49
jesteś rewelacyjna
Explanation:
Nie śpieszyłbym się z dosłownym tłumaczeniem tej bomby, moim zdaniem "jesteś super/rewelacyjna/wyjątkowa" wystarczyłoby tu w zupełności.
Selected response from:

nikodem
Local time: 01:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dla mnie - bomba
Andrzej Mierzejewski
4 +1jesteś rewelacyjna
nikodem
4Jesteś wielka
Fiolka


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dla mnie - bomba


Explanation:
Znaczy: bardzo pozytywna ocena, coś bardzo przyjemnego, pozytywnego. np. ciekawy film, smaczna potrawa (na pewno nie znaczy: zamawiam bombę). Pamiętam z dzieciństwa, było używane w mojej rodzinie i przez znajomych moich rodziców.
Nie wiem, czy obecnie byłoby powszechnie zrozumiałe w ten sposób.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 01:49
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ale w oryginale jest: ty jesteś bombą. On zwraca się do tek siostry bezpośrednio i ją określa tym wyrażeniem "Bombe". Jak by to zgrabnie ująć? "Siostro, jak dla mnie siostra jest bombą?" Jakoś mi to nie brzmi

Asker: No i autorka książki, z której mam cytat z pewnością nie zna tego polskiego serialu bo jest Hinduską mieszkającą w Niemczech


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  james18: to cytat z jednego z filmów z serii sami swoi, odnosiło się do młodej Anny Dymnej, przecież tłumaczysz dla Polaków, więc ten utarty zwrot, kojarzący się wielu Polakom, uważam za jak najbardziej odpowiedni.
24 mins
  -> :-) ale mam wrażenie, że to było jeszcze przed "Samymi swoimi".

agree  Crannmer: Ew. "Jesteś bombowa!"
40 mins
  -> :-) Siostra jest bombowa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
jesteś rewelacyjna


Explanation:
Nie śpieszyłbym się z dosłownym tłumaczeniem tej bomby, moim zdaniem "jesteś super/rewelacyjna/wyjątkowa" wystarczyłoby tu w zupełności.

nikodem
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: też mi się tak wydaje, dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Rabus: Jesteś "fantastic bombastic"! A na poważnie: "Jesteś fantastyczna"!
2 days 2 hrs
  -> Mr. Lobo, Lobo ;-) Dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jesteś wielka


Explanation:
propo

Fiolka
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search