GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:29 Oct 22, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JustynaD Local time: 20:42 | ||||||
Grading comment
|
Weksle i czeki są natomiast jedynie przyjmowane w celu zapłaty, ale nie zamiast niej samej. Explanation: Zgodnie ze znaczeniem terminów. Można oczywiście zdanie jeszcze jakoś "upiekszyć". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Weksle i czeki są przyjmowane zawsze w celu zapłaty, nie zaś zamiast jej. Explanation: Zgodnie ze znaczeniem słów, w oparciu o niemieckie objaśnienie różnicy między "zahlungshalber" i " an Zahlung statt". -------------------------------------------------- Note added at 2 dni  3 godz. (2008-10-24 22:18:37 GMT) -------------------------------------------------- "an Zahlungs statt" Reference: http://forum.oeh-wu.at/archive/index.php/t-51568.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.