GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Jun 19, 2006 |
German to Polish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | jest w porzadku, jest ok, nie ma zastrzezen. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ist im grünen Bereich jest w porzadku, jest ok, nie ma zastrzezen. Explanation: jest w porzadku, jest ok., nie ma zastrzezen. -------------------------------------------------- Note added at 5 Min. (2006-06-19 08:31:12 GMT) -------------------------------------------------- Wyrazenie pochodzi od oznaczen barwnych na przyzadach pomiarowych albo wskaznikach, np. w samochodzie na obrotomierzu: "grüner Bereich" - zalecany obszar roboczy "roter Bereich" - obszar zakazany, niedozwolone parametry |
| |
Grading comment
| ||