ableiten

Polish translation: ableiten - odprowadzać, przewodzić (ciepło), przenosić (siły, naprężenia)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ableiten
Polish translation:ableiten - odprowadzać, przewodzić (ciepło), przenosić (siły, naprężenia)
Entered by: Małgorzata Gardocka

04:46 Sep 14, 2014
German to Polish translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
German term or phrase: ableiten
Opis działania systemu do uszczelniania przy pracach okładzinowych:

In Verbindung mit Produkt A werden in den Abdichtungs- und Verklebungsschichten die Scherkräfte aus Temperaturschwankungen aufgenommen.
Produkt B und Produkt A sind aufgrund ihrer mineralischen Struktur mit dem Estrich und Beton artverwandt, so dass Temperatureinflüsse abgeleitet werden können.
Agiks
Local time: 05:18
ableiten - odprowadzać, przewodzić (ciepło), przenosić (siły, naprężenia)
Explanation:
Całość tłumaczymy tak (tłumaczymy sens, nie słowa):

Przy łączeniu z produktem A warstwy uszczelnienia i kleju przenoszą siły ścinające (między okładziną a podłożem), powstające w wyniku wahań temperatury.

Produkt B i produkt A mają mineralną strukturę tego samego rodzaju co jastrych i beton, przez co dobrze pracują na jastrychowym i betonowym podłożu (na styku nie powstają termiczne naprężenia).
Selected response from:

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 05:18
Grading comment
Dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ableiten - odprowadzać, przewodzić (ciepło), przenosić (siły, naprężenia)
Małgorzata Gardocka


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ableiten - odprowadzać, przewodzić (ciepło), przenosić (siły, naprężenia)


Explanation:
Całość tłumaczymy tak (tłumaczymy sens, nie słowa):

Przy łączeniu z produktem A warstwy uszczelnienia i kleju przenoszą siły ścinające (między okładziną a podłożem), powstające w wyniku wahań temperatury.

Produkt B i produkt A mają mineralną strukturę tego samego rodzaju co jastrych i beton, przez co dobrze pracują na jastrychowym i betonowym podłożu (na styku nie powstają termiczne naprężenia).

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka: Jak zawsze jest Pani niezawodna w tłumaczeniach technicznych, Pani Małgorzato
3 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search