GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:25 Feb 9, 2011 |
German to Italian translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 09:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | corsa dei tini / corsa a ostacoli con i tini |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
corsa dei tini / corsa a ostacoli con i tini Explanation: "Mo. ca. 18 Uhr traditioneller Büttenlauf, bei dem Teams aus fünf Personen mit wassergefüllten Bütten einen Parcours entlang laufen." La messa in funzione di riferisce solo alla fontana, "der Buttenlauf" è nominativo :-) In ogni caso preciserei che si tratta di percorso a ostacoli e che i tini sono pieni d'acqua... -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-02-09 15:48:54 GMT) -------------------------------------------------- "si" riferisce, pardon! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|