Eichenfass gereift

Italian translation: affinato in barrique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eichenfass gereift
Italian translation:affinato in barrique
Entered by: Petra Haag

09:22 Jun 17, 2010
German to Italian translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
German term or phrase: Eichenfass gereift
Ein halbes Jahr im Eichenfass gereift

Si parla di aceto
tiziana72
Local time: 07:08
affinato in barrique
Explanation:
suppongo aceto balsamico
Buona giornata
Petra
Selected response from:

Petra Haag
Local time: 07:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3affinato in barrique
Petra Haag
4 +1invecchiato / stagionato in botti di rovere
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3maturato in una botte di legno di quercia
Paola Manfreda


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maturato in una botte di legno di quercia


Explanation:
Eiche quercia
Fass botte
reifen maturare

Paola Manfreda
Germany
Local time: 07:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
affinato in barrique


Explanation:
suppongo aceto balsamico
Buona giornata
Petra

Petra Haag
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda: das hört sich elegant an!!!
1 min
  -> Danke Paola, sonst sind es halt "botti di rovere" ;-)

neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Ciao Petra... Solo per chiarezza: "Botti di rovere" è stato però aggiunto dopo che ho inserito la mia Risposta . . . A propos: "barrique" = "piccola botte di rovere"
21 mins
  -> si devono essere sovvrapposte le due cose, stai certa che non mi metterei a "rubare" le risposte altrui

agree  Chiara Borello (X): Quando si dice barrique si intende una botte di rovere (non sempre frnacese ma cmq rovere). Quindi è corretto dire "affinato in barrique"
1 day 5 mins
  -> Grazie Chiara!

agree  Daniela Caltanella
5 days
  -> Grazie Daniela!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
invecchiato / stagionato in botti di rovere


Explanation:
ACETO BALSAMICO DI MODENA
E' un prodotto destinato a palati raffinati che esigono il meglio in assoluto. .... Mosto cotto e <B>aceto di vino invecchiato in antiche botti di rovere</B> danno ... ben si adatta a questo Aceto Balsamico maggiormente affinato in barrique ...
http://www.labottegagolosa.it/index.php?page=shop.browse&cat...

questo <B>aceto</B> viene <B>stagionato in botti di rovere</B>.
http://www.trovaprezzi.it/prezzo_olio-aceto_botti.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-06-17 09:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

<B>Aceto balsamico di Modena, invecchiato in botti di rovere</B>, 250 ml. ...
www.fioruccifood.it/files/catalogo_conf_regalo_09.pdf

<B>Aceto balsamico (di Modena) ### invecchiato 8 anni in botte di rovere</B> da 250 ml. Aceto
www.cantinaduetorri.it/altriprodotti.htm


Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 07:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Haag: anche
7 mins
  -> Grazie Petra - a propos: "barrique" = piccola botte di rovere

neutral  Paola Manfreda: tutte queste specificazioni vanno gentilmente inserite nel campo spiegazione, dato che con esse vuoi avvalorare la tua proposta. Grazie. // OK. Perché ti scaldi così? Desidero ricordare che le maiuscole equivalgono a urlare. / "Smettila" è poco adeguato
47 mins
  -> ??? - SMETTILA -- Le Spiegazioni inserite nell'area Discussione NON servono ad avvalorare la mia Risposta, ma sono un chiarimento al commento inserito da Lidja: "'barrique' era una botte speciale (di legno 'tostato' – esistono vari livelli di tostatura)".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search