Kundenerlebnis

Italian translation: soddisfazione del cliente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kundenerlebnis
Italian translation:soddisfazione del cliente
Entered by: Anna Gerratana

10:13 May 13, 2011
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
German term or phrase: Kundenerlebnis
Avete qualche suggerimento?
Contesto:

Ab sofort fassen wir für click&call+ Anmeldungen im SSP Vertrag und Vollmacht auf einer Seite zusammen. Der Kunde muss also nur noch eine Seite unterschreiben, was es ihm einfacher macht. Wir vermeiden damit auch Fälle, in denen eine Seite an den Vertrag gelinkt wurde, die zweite jedoch verloren gegangen ist.  Somit wirkt sich diese Änderung positiv auf das Handling von click&call+ Anmeldungen sowie auf das Kundenerlebnis aus. 
Anna Gerratana
Italy
Local time: 07:40
soddisfazione del cliente
Explanation:
Ciao,

non è un traducente diretto del tedesco, ma prova a staccarti dal testo originale e rifletti: nei testi DE del genere è tutta una profusione di -erlebnis. E in IT? Quali sono le buzz word che riempiono i testi pubblicitari e promozionali?

Fabio
Selected response from:

Fabio Scaliti
Italy
Local time: 07:40
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6soddisfazione del cliente
Fabio Scaliti
3 +4esperienza del cliente
Danila Moro
4buon trattamento (riservato ai) clienti
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
esperienza del cliente


Explanation:
perché no?

Danila Moro
Italy
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrico Tosi: esatto: perché no?
2 mins
  -> grazie Enrico :-)

disagree  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: "esperienza" è la traduzione letterale di "Erlebnis" . . . Qui "Erlebnis" nel senso di: "buon trattamento (riservato ai) clienti", "soddisfazione del cliente".
14 mins
  -> una traduzione letterale non è sempre sbagliata. Ma sicuramente è un fatto interno al cliente, e quindi bisogna trovare un termine che si riferisca cmq al "sentire" del cliente e trattamento è invece una parla che si riferisce a un'"azione" dall'esterno.

agree  Katia DG: a me piace, e mi sembra la più azzeccata e fedele delle traduzioni suggerite
3 hrs
  -> grazie Katia!

agree  Federica Villa: anche a me sembra azzeccata
4 hrs
  -> grazie fd (federica?)

agree  Giovanna Rausa: Sì! Il Marketing Esperienziale si basa sulla gestione della customer experience (complesso delle interazioni tra cliente e impresa). La soddisfazione c'entra, ovviamente, ma dipende da fattori sia razionali che emozionali...
12 hrs
  -> grazie Giovanna, anche della spiegazione!

agree  I_CH: 2º me è la traduzione ormai + in voga nei reparti marketing, ahinoi
2245 days
  -> Eheh ;) ma come sei arrivato qui? Quanti anni ha questa domanda 😅 merci anyway...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
soddisfazione del cliente


Explanation:
Ciao,

non è un traducente diretto del tedesco, ma prova a staccarti dal testo originale e rifletti: nei testi DE del genere è tutta una profusione di -erlebnis. E in IT? Quali sono le buzz word che riempiono i testi pubblicitari e promozionali?

Fabio

Fabio Scaliti
Italy
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
0 min

agree  Laura Dal Carlo
5 mins

agree  Sandra Gallmann
38 mins

agree  SYLVY75
1 hr

agree  m. chiara spatarella
2 hrs

agree  Sara Negro
2 hrs

neutral  Katia DG: Mi piace il tuo ragionamento, ma per "soddisfazione del cliente° in tedesco esiste il termine "Kundenzufriedenheit", altrettanto ricorrente.
3 hrs

neutral  Giovanna Rausa: Sicuramente giusto qui, ma mi sembra un passaggio successivo. Erlebnis di per sé è neutro. Esperienza positiva > soddisfazione
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buon trattamento (riservato ai) clienti


Explanation:
Kundenerlebnis = buon trattamento riservato ai clienti (customer care)

-------------------------

La Trattoria ## è conosciuta per la qualità della cucina e per il ***buon trattamento riservato ai clienti***, ma cosa c'è sotto? Lo chiediamo a Marco ...
http://www.vinipiacentini.net/enogastronomia/trattoria-giova...

IL BUON TRATTAMENTO DEL CLIENTE (CUSTOMER CARE) Vogliamo che la nostra assistenza al Cliente sia sempre più attenta ed accurata, ...
www.gruppoad.net/.../138-09-03-2011-caleffi.html

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-05-13 10:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

"esperienza" è la traduzione letterale di "Erlebnis", che io interpreto come "buon trattamento (riservato ai) clienti"
. . . "Somit wirkt sich diese Änderung positiv auf das Handling von click&call+ Anmeldungen sowie auf das Kundenerlebnis aus. "

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 07:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danila Moro: erlebnis è il vissutto, l'esperienza diretta che il cliente fa di un certo servizio...
2 mins
  -> Danila, "esperienza" è la traduzione letterale di "Erlebnis", che io interpreto come "buon trattamento (riservato ai) clienti", per incentivare la loro "soddisfazione" . . . "Somit wirkt sich diese Änderung positiv auf das Kundenerlebnis aus. "
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search