GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:41 Jun 6, 2020 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation / mountain-bike | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dunia Cusin Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | doubles superabili in rotolamento |
| ||
3 | doppie cunette (ciclabili / percorribili) |
|
doppie cunette (ciclabili / percorribili) Explanation: Le paraboliche, le doppie cunette (double) e soprattutto le strette e dinamiche curve su questo ripido terreno creano variabilità e sono tecnicamente impegnative. https://www.oetzi-bike-academy.com/it/regno-della-bici/perco... non se ne parla però nelle versioni DE e EN del sito rollen / rollbar in contesto simile: Pumptrack (einfach) Ideal für Anfängerinnern und Anfänger. Rollbare Wellen und Kurven im flachen Gelände. Keine bis wenig Anlaufenergie Jumptrack (mittel) Für Fortgeschrittene mit Anlaufenergie. Die Wellen und Hügel können gerollt oder gesprungen werden. Auf rund 5'500 m2 stehen den Bikern vier Tracks zur Verfügung. Die ganze Anlage ist rollbar geformt und kann somit auch ohne zu springen befahren. http://www.bikeparkzuerich.ch/ questo è quello che ho trovato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
doubles superabili in rotolamento Explanation: Oppure "double passabili/affrontabili in rotolamento", oppure ancora "double affrontabili/passabili/superabili senza stacco" (al limite anche "double facili" o, semplicemente "doubles di rotolamento") In Italia il downhill/enduro non è (purtroppo:-) ancora così popolare come in Austria e molto "gergo" ancora manca. Il più delle volte, tuttavia, sia in un Paese che nell'altro, si tende a mantenere espressioni inglesi. Il "double", comunque, non è una cunetta, bensì un ostacolo in legno (doppio, rispetto al cosiddetto "table"): "Der Table ist nicht unbedingt ein anfängerfreundliches Obstacle und nicht zuletzt deshalb eher auf Dirttracks zu finden. Grundsätzlich unterscheidet man zwischen einem normalen Table und einem Double. Beide Varianten besitzen Absprung und Landung, beim Double (Kicker & Landung) klafft jedoch ein Loch in der Mitte." Fonte: https://www.sportalpen.com/downhill-fahrtechnik.htm Per capire meglio questo genere di salti può tornarti utile anche wikipedia: https://de.wikipedia.org/wiki/Dirt_Jump https://de.wikipedia.org/wiki/Downhill Nel tuo caso, i "double" sono bassi e quindi non è necessario "staccare", ossia prendere slancio, saltare e atterrare. Si può semplicemente *far rotolare le ruote*, ossia passare/affrontare/superare gli ostacoli *rotolando/in rotolamento* Qualche esempio: "Während die kleinen Sprünge umfahrbar oder rollbar sind, dominieren im mittleren Teil des Trails tolle Tables." Fonte: https://www.bikeparks.at/bikeparks/bikeparks-kaernten/mtb-zo... "Quello che succede è che poiché la forza verso il basso della caduta viene applicata su entrambe le ruote, è molto più difficile rotolare sopra l'ostacolo." Fonte: https://qastack.it/bicycles/32676/what-is-the-purpose-of-lan... "Le 29, grazie al maggior diametro, rotolano sugli ostacoli con maggior facilità. Una ruota più grande, in generale, scorrerà meglio sugli ostacoli ed aiuterà a mantenere la velocità." Fonte: https://mtbpiemonte.com/mtb-dimensione-diametro-ruote-275-o-... Eviterei, in ogni caso, di parlare di tratti "ciclabili"/"percorribili", considerato che tutto il percorso è ciclabile e percorribile, appunto, con un ciclo (ossia una fantastica MTB;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.