GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Aug 3, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Vogliotti Local time: 08:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Ci casca l´occhio |
| ||
5 | un vero (e proprio) colpo d'occhio/non può sfuggire agli sguardi |
| ||
3 +1 | Non passa di certo inosservato |
|
Ci casca l´occhio Explanation: o anche "attira lo sguardo". La prima soluzione mi piace di piu´, riflette meglio il tono leggero/casual del messaggio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un vero (e proprio) colpo d'occhio/non può sfuggire agli sguardi Explanation: Ho già tradotto frasi come questa e generalmente si usano frasi ad effetto come quelle sopra, essendo un linguaggio pubblicitario. Spesso si usa in tedesco il termine inglese "eyecatcher" ma il succo è sempre quello Alternative che però mi piacciono di meno: attira tutte le attenzioni/catalizza l'attenzione/piace allo sguardo/impossibile ignorarlo/non può passare inosservato ecc.... fai tu ma io preferisco sempre le soluzioni sopra riportate..ciao :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Non passa di certo inosservato Explanation: Un'altra variante alle tante suggerite (da adattare meglio al contesto: inosservato/inosservata ecc.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.