Hier geht's lang

Italian translation: il succo è questo/ecco di cosa si tratta:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hier geht's lang
Italian translation:il succo è questo/ecco di cosa si tratta:
Entered by: Giorgia Lo Cicero

08:19 Aug 3, 2007
German to Italian translations [PRO]
Slang
German term or phrase: Hier geht's lang
Contesto

Hier geht's lang: professionelle Aufsteller produzieren mit Schneideplottern.

Grazie
Alberto
I_CH
Local time: 09:36
Si tratta di questo/il succo è questo/ecco di cosa si tratta:
Explanation:
io la interpreto così, questo è il senso nel linguaggio colloquiale (non è un'espressione che si traduce letteralmente!): ich zeige dir, wo es langgeht!
Selected response from:

Giorgia Lo Cicero
Italy
Local time: 09:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Si tratta di questo/il succo è questo/ecco di cosa si tratta:
Giorgia Lo Cicero
4così va fatto / così si deve fare
smarinella
4da questa parte
ReginaWullimann


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Si tratta di questo/il succo è questo/ecco di cosa si tratta:


Explanation:
io la interpreto così, questo è il senso nel linguaggio colloquiale (non è un'espressione che si traduce letteralmente!): ich zeige dir, wo es langgeht!

Giorgia Lo Cicero
Italy
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
così va fatto / così si deve fare


Explanation:
è un modo di dire molto comune, in tedesco.

Die Kinder müssen wissen, wo es lang geht = qual è la strada, cosa va fatto e cosa no

smarinella
Italy
Local time: 09:36
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
da questa parte


Explanation:
Se ho capito bene si tratta di una pubblicita´per la fabbricazione di "pannelli" personalizzati. Se si tratta di un titolo potresti usare "da questa parte, (prego)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-08-03 11:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

"e´cosi´che si fa" e´uno dei significati del termine.
Nel caso concreto pero´si tratta di segnali da mettere in un determinato posto e a mio avviso, il sinonimo di "entlanggegehen" da usare e´proprio un´indicazione di direzione, trattandosi appunto, di pannelli
(vedi DUDEN, "Das Synonymwörterbuch)

ReginaWullimann
Spain
Local time: 08:36
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smarinella: il senso è un altro
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search