Managementmitteilung

Italian translation: comunicazione manageriale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Managementmitteilung
Italian translation:comunicazione manageriale
Entered by: pincopallina

09:58 Jul 4, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Slang
German term or phrase: Managementmitteilung
titolo di un rapporto mensile tra due direttori di fabbrica.

grazie
pincopallina
Germany
Local time: 05:54
comunicazione manageriale
Explanation:
un'idea
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 05:54
Grading comment
grazie a tutti! ho scelto questa perchè in questo caso oltre ad essere una comunicazione DEL management (di una ditta) è rivolta AL management della ditta affiliata.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5comunicazione al management
Elfi Hasenbeck-Laras
4relazione/rapporto/resoconto manageriale
RC Trad
3comunicazione manageriale
Regina Eichstaedter


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comunicazione manageriale


Explanation:
un'idea

Regina Eichstaedter
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti! ho scelto questa perchè in questo caso oltre ad essere una comunicazione DEL management (di una ditta) è rivolta AL management della ditta affiliata.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relazione/rapporto/resoconto manageriale


Explanation:


RC Trad
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
comunicazione al management


Explanation:
la comunicazione in se non è "manageriale" (dipende sempre da quello che scrivono), ma è destinato al management

Elfi Hasenbeck-Laras
Germany
Local time: 05:54
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  RC Trad: non credo che management sia, in questo caso, il destinatario. Credo sia piuttosto il "mittente" del rapporto/resoconto/relazione.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search