Blumenkinder

Italian translation: i figli dei fiori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Blumenkinder
Italian translation:i figli dei fiori
Entered by: smarinella

20:17 Mar 1, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Poetry & Literature
German term or phrase: Blumenkinder
si tratta di un testo di saggistica letteraria e la frase da cui è tratta l'espressione è la seguente

" Das Werk von Well schliesslich demonstriert, wie der pastoral-utopische Traum der Harmonie, der Ruhe und der Befriedigung aller Bedürfnisse für die leisure class unter des darwinistischen "struggle for life" in die Dekadenz der verblödeten Blumenkinder (Eloi) umschlagen muss.


immagino che anche "Eloi" sia un indizio....ma che cos'è?
Manu2003
Local time: 03:59
figli dei fiori
Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 20:25:06 (GMT)
--------------------------------------------------

eloi mi fa pensare alla macchina del tempo, o non c\'entra niente qui?
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 03:59
Grading comment
grazie infinite per l'aiuto di tutti, anche dei commenti a finaco dei vari agreement!
Eloi era citato tra parentesi una volta sola (quindi aiutava bne poco) propio accanto a "Blumenkinder", quindi l'ho lasciato così!Grazie a tutti!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8figli dei fiori
smarinella


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
figli dei fiori


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 20:25:06 (GMT)
--------------------------------------------------

eloi mi fa pensare alla macchina del tempo, o non c\'entra niente qui?

smarinella
Italy
Local time: 03:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 47
Grading comment
grazie infinite per l'aiuto di tutti, anche dei commenti a finaco dei vari agreement!
Eloi era citato tra parentesi una volta sola (quindi aiutava bne poco) propio accanto a "Blumenkinder", quindi l'ho lasciato così!Grazie a tutti!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli: senza dubbio. Eloi non si ripete più nel testo? credo sia un nome proprio (un autore, una citazione????)
5 mins
  -> grazie

agree  Christian Flury (X)
7 mins
  -> grazie

agree  dieter haake: sicher ist das die Zeitmaschine
1 hr
  -> un grazie collettivo

agree  verbis
1 hr
  -> un grazie a tutti!

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
1 hr

agree  Martina Frey: die "Zeitmaschine" von H.G.Well*s*
10 hrs

agree  Daniela Di Candia (X)
10 hrs

agree  Alessandra Negrini: anche hippy
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search