GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:44 Mar 31, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Buchtitel mit Wortspiel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Miliacca France Local time: 15:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Tutto fuori dal comune |
| ||
3 | Tutto particolare |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Tutto fuori dal comune Explanation: oppure: Tutto straordinario (Tutto fuorché comune) A dire il vero, non vedo nell'originale il gioco di parole di cui parli. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tutto particolare Explanation: nel senso di "persona particolare" (è "tutto particolare") e di situazione (una situazione "tutta particolare")... -------------------------------------------------- Note added at 20 min (2008-03-31 09:05:26 GMT) -------------------------------------------------- ora dipende ovviamente dal genere di opera che stai traducendo... :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.