altersgraue Zeiten

Italian translation: nella notte dei tempi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:altersgraue Zeiten
Italian translation:nella notte dei tempi
Entered by: Divademarron

09:53 Apr 27, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: altersgraue Zeiten
In der Höhle lebte in altersgrauen Zeiten ein Wassermann.
Divademarron
Local time: 10:28
nella notte dei tempi
Explanation:
Es handelt sich offensichtlich um ein Maerchen, daher erscheint mir "nella notte dei tempi" passender als mein erster Gedanke (tempi antichi). Auf jeden Fall poetischer.

Googelt man "notte dei tempi" so findet sich Einiges an literischen Texten, oft auch als Titel.
Selected response from:

Dra Molnar
Italy
Local time: 10:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nella notte dei tempi
Dra Molnar
4tempi remoti
Walter Carollo
3all'alba del tempo
MBPa


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tempi remoti


Explanation:
... viveva in tempi remoti...

Walter Carollo
Spain
Local time: 10:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nella notte dei tempi


Explanation:
Es handelt sich offensichtlich um ein Maerchen, daher erscheint mir "nella notte dei tempi" passender als mein erster Gedanke (tempi antichi). Auf jeden Fall poetischer.

Googelt man "notte dei tempi" so findet sich Einiges an literischen Texten, oft auch als Titel.


    Reference: http://www.cnicg.net/ormesson.asp
    Reference: http://www.icavalieridellapoesia.it/zona_franca_marco_messag...
Dra Molnar
Italy
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele: anch'io ho pensato subito a questo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all'alba del tempo


Explanation:
Vielleicht werdet ihr denken, ich sei verrùckt - aber ich finde es einfach unlogisch, wenn der Sinn "zu Anbeginn der Zeit" mit "altersgrau" beschrieben wird; gerade da mùsste sie/die Zeit doch noch grùn, jung und taufrisch sein ... und nicht im Sinne eines menschlichen Sandkorn-Daseins gemessen werden, wo mit wachsender Anzahl der vergehenden Jahre auch immer mehr graue Haare spriessen!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-28 08:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Im Uebrigen: wie viele "Zeiten" gibt es???
Mag sie uns auch manchmal kùrzer und gelegentlich unendlich erscheinen - die "Masseinheit" war und ist die gleiche. In diesem Falle wàre dieses "Zeiten" also wohl eher im Sinne von "secoli":
"All'alba del tempo, tanti secoli ormai sono passati/trascorsi/..., nelle grotta viveva ..."

MBPa
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search