Auseinzelung

Italian translation: Dispensazione singola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auseinzelung
Italian translation:Dispensazione singola
Entered by: Katia Iacono

13:32 Feb 11, 2010
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: Auseinzelung
purtroppo non ho molto contesto in quanto è una localizzazione e la parola da tradurre fa parte di una stringa in cui si parla della consegna/vendita di farmaci.

Il mio problema non sta nel capire la parola ma nel cercare un termine appropriato in italiano. Da Wikipedia ho preso la seguente definizione del termine:

Als Auseinzelung bezeichnet man in der Pharmazie, der Arzneimittelwissenschaft, die Abgabe von z. B. einzelnen Tabletten durch einen Apotheker. Dabei werden den üblichen Packungsgrößen einzelne Tabletten nach Verordnung eines Arztes entnommen....

Secondo voi andrebbe bene parlare di vendita sfusa?
Grazie mille in anticipo
Katia Iacono
Austria
Local time: 18:03
Dispensazione singola
Explanation:
Ciao Katia, spero possa fare al caso tuo...buon lavoro e a presto!
Selected response from:

Anna Di Pietro
Italy
Local time: 18:03
Grading comment
grazie Anna! Spero anche io a presto! buon lavoro ***
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vendita secondo la posologia richiesta
Caterina De Santis
3 +1Dispensazione singola
Anna Di Pietro


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vendita secondo la posologia richiesta


Explanation:
un'idea :)

Caterina De Santis
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: lo fa il mio veterinario - mi consegna tot blister secondo la sua prescrizione- che poi sia legale... ho i miei dubbi, anche se è pratico
15 hrs
  -> problemi con cani?(ne ho avuti 6...ora ne resta uno che vale per 6!) grazie mille!

agree  monica.m
16 hrs
  -> grazie mille:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dispensazione singola


Explanation:
Ciao Katia, spero possa fare al caso tuo...buon lavoro e a presto!

Anna Di Pietro
Italy
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie Anna! Spero anche io a presto! buon lavoro ***

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: andrebbero bene entrambe- se fosse permesso!
16 hrs
  -> Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search