... Bolus ... Perfusor

Italian translation: v.s.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:... Bolus ... Perfusor
Italian translation:v.s.
Entered by: Loredana Calo'

07:55 Mar 16, 2004
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / cartella clinica
German term or phrase: ... Bolus ... Perfusor
Contesto:

Unter Rythmonorm als Bolus und weiter als Perfusor zeigte sich ein AV-Block III Grades, gefolgt ...."

Dal controllo del ritmo (cardiaco) con Bolus e successivamente con Perfusor si evidenziò un blocco atriventricolare di III grado, seguito da ......

Sicuramente sono tecniche o strumenti utilizzati durante la visita cardiologica.

Grazie a tutti, Loredana
Loredana Calo'
Italy
Local time: 16:38
v.s.
Explanation:
Rythmonorm ist wohl ein Medikament, den Namen würde ich beibehalten. Dieses Medikament wird zuerst als "Bolus" verabreicht und dann mittels "Perfusor".
Bolus bedeutet, es wird eine konzentrierte Menge eines Mittels in kurzer Zeit gegeben, wahrscheinlich intravenös.
Zu Perfusor:
Perfusor, Infusiomat
Bei einem Perfusor werden Medikamente durch den Kolben einer Spritze in genau definiertem Tempo vorangeschoben. Die Infusion gelangt über einen Plastikschlauch in die Kanüle und von dort aus in die Vene. Ein Piepton zeigt an, wenn die Infusion durchgelaufen ist und erneuert werden muß (vgl. [Strobel 1988]). Über einen Infusiomaten werden Nährstoffe, die in Flaschen aufbewahrt werden, dem Kind zugeführt. Auch hier ertönt ein Signal, das dem Pflegepersonal den Zeitpunkt einer Erneuerung der Flasche angibt.
Hoffe, das hilft dir weiter.
Ciao,
Martina
Selected response from:

Martina Frey
Local time: 16:38
Grading comment
Vielen Dank, Martina. Jetzt habe ich genau verstanden!

Danke auch an die Giovanna u. den Gilberto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1somministrato in bolo e poi per infusione
Giovanna Graziani
4v.s.
Martina Frey
4...in bolo ... in infusione
Gilberto Lacchia


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
Rythmonorm ist wohl ein Medikament, den Namen würde ich beibehalten. Dieses Medikament wird zuerst als "Bolus" verabreicht und dann mittels "Perfusor".
Bolus bedeutet, es wird eine konzentrierte Menge eines Mittels in kurzer Zeit gegeben, wahrscheinlich intravenös.
Zu Perfusor:
Perfusor, Infusiomat
Bei einem Perfusor werden Medikamente durch den Kolben einer Spritze in genau definiertem Tempo vorangeschoben. Die Infusion gelangt über einen Plastikschlauch in die Kanüle und von dort aus in die Vene. Ein Piepton zeigt an, wenn die Infusion durchgelaufen ist und erneuert werden muß (vgl. [Strobel 1988]). Über einen Infusiomaten werden Nährstoffe, die in Flaschen aufbewahrt werden, dem Kind zugeführt. Auch hier ertönt ein Signal, das dem Pflegepersonal den Zeitpunkt einer Erneuerung der Flasche angibt.
Hoffe, das hilft dir weiter.
Ciao,
Martina

Martina Frey
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Martina. Jetzt habe ich genau verstanden!

Danke auch an die Giovanna u. den Gilberto.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
somministrato in bolo e poi per infusione


Explanation:
Si tratta di tecniche di somministrazione per via endovenosa:

"In ogni caso, quando vi sia la disponibilità di un accesso venoso periferico o centrale, il medico ha due possibilità: la somministrazione rapida del farmaco cosiddetta in bolo oppure quella di una somministrazione lenta cosiddetta in infusione continua (in genere utilizzata per farmaci di cui vogliogestire l’effetto nel tempo in base alla risposta clinica), potendo sospendere e riprendere la somministrazione. Per questo tipo di infusione, ho bisogno di vettori, ovverosia di liquidi inerti che mi diluiscano il farmaco permettendomi il suo dosaggio lento e regolabile. "


    www.humanitas-scandicci.it/formazione/manuali/ Avanzato/Il%20Soccorso%20in%20ACLS.pdf
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilberto Lacchia: scusa, avevo una pagina vecchia e non avevo visto la tua risposta :-)
15 mins
  -> la conferma di un medico è sempre importante :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...in bolo ... in infusione


Explanation:
Il farmaco (propafenone) è stato dapprima somministrato in bolo (cioè iniettandolo in vena direttamente) e poi in flebo con infusore (apparecchio che permette di dosare con precisione il farmaco nel tempo)

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search