GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 Aug 8, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica C Local time: 05:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | per ben 66 volte l'offerta è stata battuta al rialzo, finché |
| ||
3 | intraducibile (vedi sotto) |
|
intraducibile (vedi sotto) Explanation: per ben 66 volte l'offerta più alta è stata rilanciata, finché... C'è un gioco di parole "klettern" e "Leiter" (arrampicarsi sulla scala) che non credo si possa - e sia opportuno - tradurre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per ben 66 volte l'offerta è stata battuta al rialzo, finché Explanation: Così non mi suona male. Spero ti possa essere d'aiuto. Ciao Monica |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|