GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Dec 21, 2012 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Austria Local time: 13:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | procedimento penale tributario |
| ||
3 | causa penale in materia di reati finanziari |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
procedimento penale tributario Explanation: Strafsache = affare penale, causa penale, materia penale Finanzstrafverfahren = procedimento penale tributario -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2012-12-21 09:05:15 GMT) -------------------------------------------------- o 'affare', ma preferisco 'procedimento' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
causa penale in materia di reati finanziari Explanation: al volo mi viene in mente qs ma sono di fretta dopo ritorno :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2012-12-21 11:33:42 GMT) -------------------------------------------------- ah comunque per "Sache" userei sicuramente "causa" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.