Abrechnung / abzurechnen sind

Italian translation: Conteggio / da conteggiare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abrechnung / abzurechnen sind
Italian translation:Conteggio / da conteggiare
Entered by: Duilio Pintagro

17:49 Nov 27, 2011
German to Italian translations [PRO]
Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Abrechnung / abzurechnen sind
Hallo!

In einem Bescheid (Finanzamt HESSEN) über Einkommensteuer, Solizuschlag und Kirchensteuer... hab ich so ne Tabelle und dazugehörige Zahlen, die sich auf diese Steuern beziehen...

Festsetzung: (nach paragr. 165... AO)
Festgesetzt werden
ab Kapitalertragssteuer
Zinsabschlag
Verbleibende Beträge
ABER dann...
***Abrechnung*** (Stichtag...)
**Abzurechnen** sind
Bereits getilgt

Ho piu' o meno tutto, tranne ****
Che dite?

Liquidazione ? Detrazione? conto? rendiconto? conteggio?

Ciao e grazie
dalla Sicilia
Duilio Pintagro
Italy
Local time: 09:13
Conteggio (fiscale) / da conteggiare
Explanation:
Rimarrei sul generico, comunque in alternativa potresti usare "Rendiconto fiscale". Presumo che con "abzurechnen sind" intendano l'imponibile (il reddito imponibile), ma questo lo puoi stabilire solo tu.

Buon lavoro!
Selected response from:

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 09:13
Grading comment
Si', son rimasto sul generico... anche se credo ABrechnen sia sinonimo di sottrarre... ANrechnen di sommare (menzionato da qualche altra parte nel testo)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Liquidazione o detrazione
Mariastella Gambardella (X)
3Conteggio (fiscale) / da conteggiare
Sandra Gallmann


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Liquidazione o detrazione


Explanation:
Ho consultato il dizionario tecnico e quello commerciale. in ambito economico è meglio usare detrazione o compensazione, ma anche liquidazione potrebbe rivelarsi un'ottima scelta. Ma se il termine stichtag è inserito nel testo, allora la traduzione è liquidazione poiché stichtag si traduce con giorno di riferimento. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2011-11-27 18:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

però la scelta cade sempre tra detrazione e liquidazione


Mariastella Gambardella (X)
Italy
Local time: 09:13
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie per il contributo... temo solo che qui sia un semplice conteggio/calcolo... sino allo Stichtag

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conteggio (fiscale) / da conteggiare


Explanation:
Rimarrei sul generico, comunque in alternativa potresti usare "Rendiconto fiscale". Presumo che con "abzurechnen sind" intendano l'imponibile (il reddito imponibile), ma questo lo puoi stabilire solo tu.

Buon lavoro!

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 09:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Si', son rimasto sul generico... anche se credo ABrechnen sia sinonimo di sottrarre... ANrechnen di sommare (menzionato da qualche altra parte nel testo)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search