mit sich im eigenen Namen

Italian translation: ...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: mit sich im eigenen Namen
Italian translation:...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte
Entered by: Giovanna N.

18:52 Oct 31, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law: Taxation & Customs
German term or phrase: mit sich im eigenen Namen
XX, enzelvertretungsberechtigt, mit der befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten....
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 16:50
...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte
Explanation:
Ciao,

visto che vi è sia mit sich che im eigenen Namen direi che mit sich è con se stesso (a nome della società) e in proprio, altrimenti sarebbe solo una ripetizione che non avrebbe molto senso...

Giuliana

P.S. non ho messo di terzi di proposito (mi sembra un contratto tra società - socio)
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 07:50
Grading comment
... concordo!
Grazie Giuliana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte
Giuliana Buscaglione
2a proprio nome
Nicla Percario


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a proprio nome


Explanation:
Io tradurrei: "a nome della ditta stessa, a proprio nome o come rappresentante di un terzo"

Nicla Percario
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten
...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte


Explanation:
Ciao,

visto che vi è sia mit sich che im eigenen Namen direi che mit sich è con se stesso (a nome della società) e in proprio, altrimenti sarebbe solo una ripetizione che non avrebbe molto senso...

Giuliana

P.S. non ho messo di terzi di proposito (mi sembra un contratto tra società - socio)

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 07:50
PRO pts in category: 8
Grading comment
... concordo!
Grazie Giuliana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search