GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:52 Oct 31, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte |
| ||
2 | a proprio nome |
|
a proprio nome Explanation: Io tradurrei: "a nome della ditta stessa, a proprio nome o come rappresentante di un terzo" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ...con se stesso, in proprio o come rappresentante di un’altra parte Explanation: Ciao, visto che vi è sia mit sich che im eigenen Namen direi che mit sich è con se stesso (a nome della società) e in proprio, altrimenti sarebbe solo una ripetizione che non avrebbe molto senso... Giuliana P.S. non ho messo di terzi di proposito (mi sembra un contratto tra società - socio) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.