des Dritten stehend

Italian translation: legate a terzi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:des Dritten stehend
Italian translation:legate a terzi
Entered by: valentina bigiarini

05:47 Jul 20, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: des Dritten stehend
Der Auftragswert umfasst alle im Zusammenhang mit dem Auftrag *des Dritten stehenden* Leistungen des Appaltante für den Dritten.

non ne vengo a capo
il valore del contratto comprende tutte le prestazioni legate ad incarichi di terzi dell'appaltante per terzi (??????????????)
valentina bigiarini
Italy
Local time: 21:07
spiegazione:
Explanation:
il valore del contratto comprende tutte le prestazioni dell'Appaltante [effettuate] per terzi che sono legate all'incarico di terzi. [oppure: nel contesto dell'incarico...]

Per ciò che riguarda il plurare "terzi" per "des Dritten" e "den Dritten" conosci tu il contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-07-20 07:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Non mi convince qui il plurale, a dir il vero, perché mi sembra una cosa indefinita, mentre il tedesco indica ovviamente una determinata persona ben definita.
cmq., penso di aver spiegato almeno il nesso tra Zusammenhang e stehend :-)
Selected response from:

Heike Steffens
Local time: 21:07
Grading comment
grazie 1.000 !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4spiegazione:
Heike Steffens


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im Zusammenhang stehende
spiegazione:


Explanation:
il valore del contratto comprende tutte le prestazioni dell'Appaltante [effettuate] per terzi che sono legate all'incarico di terzi. [oppure: nel contesto dell'incarico...]

Per ciò che riguarda il plurare "terzi" per "des Dritten" e "den Dritten" conosci tu il contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-07-20 07:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Non mi convince qui il plurale, a dir il vero, perché mi sembra una cosa indefinita, mentre il tedesco indica ovviamente una determinata persona ben definita.
cmq., penso di aver spiegato almeno il nesso tra Zusammenhang e stehend :-)

Heike Steffens
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie 1.000 !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search