Projektjahr

Italian translation: Anno progettuale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Projektjahr
Italian translation:Anno progettuale
Entered by: Elisa Farina

11:20 Aug 22, 2011
German to Italian translations [PRO]
Government / Politics / rete europea di organizzazioni
German term or phrase: Projektjahr
Buongiorno a tutti.

Si tratta di un testo redatto da una società di organizzazioni dei lavoratori aventi sede nell'Unione europea. Ogni anno questa società chiede ai centri soci di elaborare una serie di progetti incentrati su temi prestabiliti. Tali progetti possono trovare espressione in seminari, conferenze, corsi di formazione, ecc.

Vi riporto il contesto:
In März/ April nehmen wir Kontakt mit dem Europäischen Parlament, mit dem EGB, der Europäischen Kommission und zuweilen auch mit Forschungsinstituten auf, um anzufragen, welche Themen im kommenden ***Projektjahr*** aus deren Sicht spezielle Aufmerksamkeit verdienen.

Sarei tentata di girare l'espressione e renderla con "progetti per l'anno prossimo", ma mi chiedo se esista una traduzione specifica del termine.

Grazie a tutti fin d'ora!
Elisa Farina
Spain
Local time: 09:44
Anno progettuale
Explanation:
L'arco temporale su cui si svolgono le attività in programma, soprattutto in caso di ONLUS e assimilabili. Come l'anno programmatico con riferimento ai progetti (sociali) da svolgere.
Selected response from:

Sagisco Ltd
Local time: 09:44
Grading comment
Innanzitutto, grazie a tutte!
Alla fine ho optato per la soluzione di AXEMTRA perché, visto che in un punto successivo del testo che stavo traducendo ho trovato la specificazione "an den 1. April, dem Startdatum des neuen Projektjahrs, ...", ho ritenuto che "anno progettuale" fosse la soluzione più appropriata. A ogni modo, sono d'accordo con le riflessioni di smarinella e, in effetti, una volta chiarito che si sta parlando di un anno progettuale che inizia il 1° aprile e finisce il 31 marzo, per rendere lo stile più fluido e "italiano" mi sono presa la libertà, in alcune occasioni, di girare la frase come proposto da smarinella e in linea con la mia prima intuizione. Grazie ancora a tutte e buon lavoro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Anno progettuale
Sagisco Ltd
4quali tematiche/temi meritano particolare attenzione nel prossimo anno
smarinella


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anno progettuale


Explanation:
L'arco temporale su cui si svolgono le attività in programma, soprattutto in caso di ONLUS e assimilabili. Come l'anno programmatico con riferimento ai progetti (sociali) da svolgere.


    Reference: http://www.unicef.it/doc/2297/lotta-alla-mortalit-infantile-...
Sagisco Ltd
Local time: 09:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Innanzitutto, grazie a tutte!
Alla fine ho optato per la soluzione di AXEMTRA perché, visto che in un punto successivo del testo che stavo traducendo ho trovato la specificazione "an den 1. April, dem Startdatum des neuen Projektjahrs, ...", ho ritenuto che "anno progettuale" fosse la soluzione più appropriata. A ogni modo, sono d'accordo con le riflessioni di smarinella e, in effetti, una volta chiarito che si sta parlando di un anno progettuale che inizia il 1° aprile e finisce il 31 marzo, per rendere lo stile più fluido e "italiano" mi sono presa la libertà, in alcune occasioni, di girare la frase come proposto da smarinella e in linea con la mia prima intuizione. Grazie ancora a tutte e buon lavoro!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quali tematiche/temi meritano particolare attenzione nel prossimo anno


Explanation:
oppure

quali sono i contenuti che, dal loro punto di vista, meritano particolare attenzione, costituiscono quindi la vera priorità per i progetti del prossimo anno


molto spesso una traduzione letterale non rende bene l'idea - e le parole composte, in tedesco, se tradotte letteralmente, appesantiscono il tutto, conferendo alla frase italiana proprio quel sapore ahimé di.... traduzione.
Per spiegare meglio il concetto, mi sono presa la briga di digitare Projektjahr in google.che. Ecco che ne esce fuori, se osservi bene le frasi forse è più chiaro quel che voglio dire:

http://www.schwager.ch/projektjahr.html

http://www.rauchfreielehre.ch/de/shortcuts/teilnehmende-betr...

http://www.kath.ch/thalwil/default/index/index/id/2041

http://www.musiktherapie-iac.ch/?id=10&x=68

http://www.mal.ch/context/?_a=show&_nid=5849

e chissà in quanti altri link Projektjahr NON SI PUO' tradurre alla lettera né come 'anno progettuale' nec similiter

così la tua prima intuizione era tutt'altro che errata!

smarinella
Italy
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search