an Wasser binden

Italian translation: è in grado di legare una quantità d'acqua

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:an Wasser binden
Italian translation:è in grado di legare una quantità d'acqua
Entered by: Giulia D'Ascanio

16:26 Nov 25, 2007
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
German term or phrase: an Wasser binden
Hyaluron ist einer der bekanntesten, natürlichen Anti-Aging Wirkstoffe und wird meist als „Kollagen-Füller“ bezeichnet. *Als wichtiges Bindegewebsbestandteil bindet es bis zum 6.000-fachen seines Eigengewichts an Wasser.* Schon kurz nach der Anwendung bläht es die extrazelluläre Hautschicht auf und verringert dadurch die Falten. Schon nach wenigen Minuten ist die Haut spürbar straffer und Sie wirken frisch und jünger!


In realtà avrei bisogno di un aiuto per tutta la frase fra asterischi... Come si può formulare bene in italiano? Io avevo pensato a "lega l'acqua in una maniera 6.000 volte superiore rispetto al proprio peso", ma non mi piace proprio :( Sarà la stanchezza...

Grazie a tutti!
Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 16:33
è in grado di legare una quantità d'acqua
Explanation:
6.000 volte superiore al proprio peso.

Io direi così:
Trattandosi del componente principale del tessuto connettivo, è in grado usw
Selected response from:

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 16:33
Grading comment
Grazie a tutti, ma questa è la versione che preferisco :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1è in grado di legare una quantità d'acqua
Sabina Moscatelli
4legarsi a
Dunia Cusin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
è in grado di legare una quantità d'acqua


Explanation:
6.000 volte superiore al proprio peso.

Io direi così:
Trattandosi del componente principale del tessuto connettivo, è in grado usw

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie a tutti, ma questa è la versione che preferisco :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  deborahmelie: certamente...pero' renderei "fino a 6000 volte il proprio peso"..si tutelano in caso di mancato effetto anti -age :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legarsi a


Explanation:
é in grado di legarsi ad una quantità d'acqua fino a 6000 volte il proprio peso.
Solitamente si usa il verbo riflessivo... Buon lavoro.

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search