da bin ich wieder

Italian translation: Eccomi di nuovo /Rieccomi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:da bin ich wieder
Italian translation:Eccomi di nuovo /Rieccomi
Entered by: Thomas Castagnacci

08:50 Sep 22, 2008
German to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: da bin ich wieder
Buongiorno a tutti!

pubblicità di mentine. L'uomo deve aver mangiato pesante e la donna lo deve "sopportare" nello stesso lento (evinco con un alito abbastanza pesante!).
Io ho provato a tradurre con "Così parlò la zuppa di cipolle... Ed io di nuovo qui..." Ma credo che si possa dire meglio, idee?

Grazie a tutti!!

Uomo: Hick, Hick, Hick (singhiozzo)
Donna: Sprach die Zwieblesuppe! Da bin ich wieder...
Thomas Castagnacci
Germany
Local time: 02:50
Eccomi di nuovo /Rieccomi
Explanation:
Quella che indico è la traduzione più o meno letterale della frase... Servirebbe più contesto (prima e dopo lo scambio di battute) per proporti una soluzione più brillante

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-09-22 08:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

O anche: Sono di nuovo qua

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-09-22 09:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

ti progongo: "E la zuppa dicipolla disse: "eccomi di nuovo qua!
Selected response from:

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 02:50
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Eccomi di nuovo /Rieccomi
Morena Nannetti (X)
4 +2(Ha parlato l'alito pesante!) Rieccomi... / Ci risiamo...
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +2(vedi spiegazione)
teetzee
3 +1a volte ritornano
AdamiAkaPataflo
3Chi/ci si risente!
Zea_Mays


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Eccomi di nuovo /Rieccomi


Explanation:
Quella che indico è la traduzione più o meno letterale della frase... Servirebbe più contesto (prima e dopo lo scambio di battute) per proporti una soluzione più brillante

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-09-22 08:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

O anche: Sono di nuovo qua

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-09-22 09:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

ti progongo: "E la zuppa dicipolla disse: "eccomi di nuovo qua!

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandro Zocchi: Rieccoci... Eccola di nuovo...
22 mins

agree  Marion Sprafke: a me piace di più "eccomi di nuovo qua!"
45 mins

agree  Gabriella Fisichella: Oppure rieccomi qui
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(vedi spiegazione)


Explanation:
Premetto che, dovendo restare fedeli all'orginale, sono d'accordo con la soluzione di Morena. Azzardo, pero', un adattamento "pesante". Non credo che sia importante parlare di zuppa o dire "così parlò", quanto sottolineare l'alimentazione "asociale" del signore. Del resto non so quanto si mangi la zuppa di cipolla lungo l'intero stivale (al sud si mangia molto poco, quindi non credo possa essere di riferimento). Proporrei, quindi una frasetta tipo: "Il ritorno dell'aglio. Aiuto!" (Sempre che non ci siano immagini della famosa zuppa di cipolle...).

teetzee
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio Scaliti: ottima riflessione; in alternativa, la peperonata, che ha un'aura di terrore ben nota in tutt'Italia!
16 mins

agree  Roberta Tabolacci
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chi/ci si risente!


Explanation:
A doppio fondo... :o)

Zea_Mays
Italy
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Ha parlato l'alito pesante!) Rieccomi... / Ci risiamo...


Explanation:
Al di là delle connotazioni regionali di aglio e cipolla...
("Donna: Sprach die Zwieblesuppe! Da bin ich wieder...")

Soprannomi Romani -
***ER CIPOLLA***, persona dall'alito poco gradevole ... ER COBBRA, più cattivo del murena .... ER MURENA, come sopra, ma ancora più cattivo de ER PANTERA ...
www.bbband.com/soprannomi_romani.htm

alito | Waiting for the end -
24 gen 2008 ... Gli alimenti “famosi” come ***l’aglio, le cipolle ed il curry*** ci danno un alito cattivo perché contengono i composti solforati, che sono quelli ...
fabioz.splinder.com/tag/alito

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant: Mi piace "Ci risiamo" (inteso come commento della donna)
3 hrs
  -> Grazie Mariant

agree  Maria Elisa Albanese: anche a me è venuto subito in mente: "CI RISIAMO!"
19 hrs
  -> Grazie Maria Elisa
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a volte ritornano


Explanation:
il titolo della celebre raccolta di Stephen King è un classico dell'horror che, per ironica estensione, potrebbe applicarsi anche all'alito "assassino"...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:50
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: da sbellicarsi :-D
2 hrs
  -> sbaciuk (e senza cipolla!) :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search