druckfester Kapselung

Italian translation: carter/scatola/carenatura antideflagrante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: druckfeste Kapselung
Italian translation:carter/scatola/carenatura antideflagrante
Entered by: langnet

18:32 Dec 10, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: druckfester Kapselung
Für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen werden
die Motoren der Serie 80B mit *druckfester Kapselung* gemäß
Atex-Norm für die Geräteklasse II 2G EEx d IIB T4 ausgeführt.
Befanetta81
Italy
antideflagrante -> v.s.
Explanation:
druckfest = antideflagrante in diesem Fall.

Für "Kapselung" (Synonym "Einhausung") gibt es verschiedene Übersetzunngsmöglichkeiten:

"in scatola (antideflagrante)"
"con carenatura (antideflagrante)"
"con protezione (antideflagrante)"

Am besten gibst Du einfach mal "II 2G EEx" plus "motore" bei Google ein und schaust, was dabei rumkommt. Die Bezeichnung ist europainternation und bezieht sich auf explosionsgeschützte Geräte.



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-12-10 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

\"antideflagrante\" ist auch und eigentlich \"explosionsgeschützt\". Bei Explosionen entstehen aber hohe Druckwellen, so daß mit dem \"druckfest\" hier nichts anderes gemeint ist als eben ein Gehäuse - oder \"Kapselung\" in diesem Fall -, daß diesen Druckwellen standhält und deshalb eben \"druckfest\" ist.
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 14:48
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1antideflagrante -> v.s.
langnet


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
antideflagrante -> v.s.


Explanation:
druckfest = antideflagrante in diesem Fall.

Für "Kapselung" (Synonym "Einhausung") gibt es verschiedene Übersetzunngsmöglichkeiten:

"in scatola (antideflagrante)"
"con carenatura (antideflagrante)"
"con protezione (antideflagrante)"

Am besten gibst Du einfach mal "II 2G EEx" plus "motore" bei Google ein und schaust, was dabei rumkommt. Die Bezeichnung ist europainternation und bezieht sich auf explosionsgeschützte Geräte.



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-12-10 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

\"antideflagrante\" ist auch und eigentlich \"explosionsgeschützt\". Bei Explosionen entstehen aber hohe Druckwellen, so daß mit dem \"druckfest\" hier nichts anderes gemeint ist als eben ein Gehäuse - oder \"Kapselung\" in diesem Fall -, daß diesen Druckwellen standhält und deshalb eben \"druckfest\" ist.

langnet
Italy
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 204
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enzo Tamagnone
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search