bei der Abrechnung

Italian translation: rendiconto finanziario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abrechnung
Italian translation:rendiconto finanziario
Entered by: Elisa Farina

07:55 Jan 28, 2010
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: bei der Abrechnung
Si tratta del verbale della riunione del Consiglio di amministrazione di una società beneficiaria di sovvenzioni da parte delle istituzioni comunitarie. La Kommission di cui si parla nella frase che riporto è, appunto, la Commissione europea. Non mi è chiaro cosa faccia la Commissione: "non riconosce i costi..." ??

"Innerhalb der außerordentlichen Verwaltungsratssitzung wird über die Nichtanerkennung von Kosten ***bei der Abrechnung 2008*** durch die Kommission gesprochen".

Grazie in anticipo a tutti per i vostri consigli!
Elisa Farina
Spain
Local time: 16:01
rendiconto finanziario del 2008
Explanation:
A mio avviso il senso dipende dal contesto: se la riunione straordinaria di cui si parla è successiva alla definizione del consuntivo 2008 allora si discute del non riconoscimento dei costi (come decisione già presa). In caso contrario potrebbe essere una riunione che si tiene per discutere dell'ipotesi del non riconoscimento dei costi (ma in questo secondo caso la frase sarebbe redatta non chiaramente nel ST mancherebbe un eventuelle o vorgeschlagene Nichtanerkennung). Credo possa essere utile il sito dell'UE in calce.
Selected response from:

Christine Caillaud
Italy
Local time: 16:01
Grading comment
Grazie per il prezioso aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rendiconto finanziario del 2008
Christine Caillaud


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rendiconto finanziario del 2008


Explanation:
A mio avviso il senso dipende dal contesto: se la riunione straordinaria di cui si parla è successiva alla definizione del consuntivo 2008 allora si discute del non riconoscimento dei costi (come decisione già presa). In caso contrario potrebbe essere una riunione che si tiene per discutere dell'ipotesi del non riconoscimento dei costi (ma in questo secondo caso la frase sarebbe redatta non chiaramente nel ST mancherebbe un eventuelle o vorgeschlagene Nichtanerkennung). Credo possa essere utile il sito dell'UE in calce.


    Reference: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Christine Caillaud
Italy
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie per il prezioso aiuto!
Notes to answerer
Asker: La riunione straordinaria è avvenuta nel novembre del 2009, dunque successivamente alla definizione del consuntivo 2008. Non so come ringraziarti, per la spiegazione e per il link. Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Gregori: Concordo!
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search