08:15 May 5, 2005
Kedves Andr�s "....Das Samenkorn mu� den Widerstand der Erde �berwinden, um eine Pflanze werden zu k�nnen. Da� sie dabei in des Wortes wahrster Bedeutung "w�chst", ist hinl�nglich bekannt. Und genau dies ist die Aufgabe, die uns Widerst�nde stellen: �ber sie hienauszuwachsen.... ...Erfolg ist doch nichts anderes, als die �berwindung von Widerst�nden, die Zielerreichung. Ohne Widerst�nde g�be es keine Erfolge. In allen Lebesnbereichen. Das zeigen die Biographien der "Gro�en der Welt" ebenso wie bahnberechende Erfindungen, die sich immer gegen den massiven Widerstand anderer durchsetzen mu�ten. Nicht umsonst hei�t es: "Was mich nicht umbringt, macht mich nur noch st�rker"...." M�g t�bb sz�vegk�rnyezet. A mondat �rtelme vil�gos sz�momra, csak keresem a megfelel�j�t magyarul. Nagyon sok p�ld�t lehet felhozni a magyar�zatra. Az �jjel m�g az is eszembe jutott: "Ha nem pusztulok bele, akkor edz�d�m rajta. " A p�lda a s�rk�nnyal igaz�n nagyon j�, csak itt ugye elad�k k�pz�s�r�l van sz� �s a s�rk�ny t�l aggressz�v asszici�ci�t kelt. �s ezt a mond�st nem els�sorban �telekre haszn�lj�k, hanem olyan szem�lyeknek mondj�k, akik �ppen egy nagyon neh�z �letszakaszban vannak, nagy neh�zs�gekkel kell megk�zdeni�k. Ez mintegy vigasztalja �ket, hogy az �let pr�b�i er�s�tenek benn�nket.. H�t nem tudom igaz�n? A sz�vegben azt magyar�zza az elad�knak, hogy egy ellen�ll�st kell lek�zdeni�k: meg kell gy�zni�k az �gyfelet arr�l, hogy vegyen n�luk (tal�n akkor is, ha nem akar :)). Ez ellen�ll�s lek�zd�se siker, ami a szem�lyis�get er�s�ti. Gy�ztem! |