aufschiebende Bedingung

Hungarian translation: halasztó feltétel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufschiebende Bedingung
Hungarian translation:halasztó feltétel
Entered by: Eva Blanar

07:45 Jun 18, 2006
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: aufschiebende Bedingung
A német mondat:
Die Beteiligung der Kommanditisten
erfolgt unter der aufschiebenden Bedingung
ihrer Eintragung in das Handelsregister.

magyar fordítása:
A kültagok részesedésszerzése azzal a halasztó (felfüggesztő?) hatállyal történik, hogy bejegyzik őket a cégjegyzékbe.

jól van ez így? nem lehetne valahogy flottabb módon? szívem szerint valami olyat írnék, hogy bejegyzéskor lép érvénybe, én inkább ilyeneket láttam magyarban
Eva Blanar
Hungary
Local time: 13:14
halasztó feltétel
Explanation:
-
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 13:14
Grading comment
köszönöm mindkét helyes választ, a pontot most időrendi sorrend alapján adom, de András részletes magyarázatát külön köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5késedelem
Hungi (X)
4 +1halasztó feltétel
Andras Szekany
2 +2halasztó feltétel
Andras Mohay (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
késedelem


Explanation:
... a cégjegyzékbe történő bejegyzésük késedelmének figyelembe vételével történik.

Hungi (X)
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
halasztó feltétel


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
köszönöm mindkét helyes választ, a pontot most időrendi sorrend alapján adom, de András részletes magyarázatát külön köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
halasztó feltétel


Explanation:
Itt nem "halasztó hatály"-ról, hanem "halasztó feltétel"-ről van szó.

A fordítás filozófiájában 2 lehetőség van: 1) a megszokottat használni, s akkor Neked s Hunginak van igaza, vagy 2) lehetőleg "pontosan" fordítani. Ez utóbbira a javaslatom:

"A kültagok részesedésszerzéséhez a cégjegyzékbe történő bejegyzés halasztó feltétel."

(A görögben ugyanez - "teli ypo tin anavlitiki eresi..." - mindennapos fordulat, nem is értem, nálunk miért nem használatos.)

Andras Mohay (X)
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt
19 hrs
  -> Köszönöm

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search